第98部分(1 / 4)

小說:福爾摩斯探案 作者:津鴻一瞥

的侄女要繼承他的遺產。我這話怎麼樣?嗯?”

卡拉瑟斯點點頭,威廉森咒罵不止。

“毫無疑問,她是最近的親屬,你們知道那個老人不會留下遺囑。”

“他不認字也不會寫,〃卡拉瑟斯說道。

“所以你們兩人不遠萬里而來,到處查尋這位姑娘。你們打的主意是,一個人娶她,另一個人分一部分贓款。由於某種原因,伍德利選上做丈夫。那原因是什麼呢?”

“我們在航途打牌,用那個姑娘作注,伍德利贏了。”

“我明白了。你把姑娘騙到你家裡,好讓伍德利到你家向她求愛。可是她看得出伍德利是個酗酒的惡棍,不願和他來往。同時,你自己也愛上了這位姑娘,這就完全打亂了你們的安排。你想到那個惡棍要佔有這姑娘,便再也不能容忍了。”

“對,的確,我不能再容忍了。”

“於是你們爭吵起來。他一怒之下就走了,把你撇在一邊,自己打主意了。”

“威廉森,我看,我們要說的這位先生都說了,已經所剩無幾了,〃卡拉瑟斯苦笑著大聲喊道,〃對,我們爭吵過,他把我打倒了。不管怎樣,在打架方面,我和他是不相上下的。後來我就見不到他了。原來那時他在這裡結識了這位被免職的牧師。我發現他們倆在這兒租了房子,這正是她去車站的必經之路。在這以後我就留心照料她,因為我知道風聲邪惡啊。我一次又一次地去看他們,因為很想知道他們在追求什麼。兩天以前伍德利帶著這封電報到我家來,電報說拉爾夫·史密斯已經去世。伍德利問我是不是遵守講好的交易條件。我說我不願意。他問我是不是自己想娶那姑娘,然後分給他一部分財產。我說我倒是願意這麼辦,可是姑娘不答應。伍德利說,〃讓我們先把她娶到手,過一兩個星期,她對事情的看法就會有所不同了。〃我說我不願意動用武力。所以他就現出那出言下流的無賴本色,罵罵咧咧地走了,並且發誓說,一定要把她弄到手。她打算這個週末離開我,我弄到一輛輕便馬車送她去車站,可總是放心不下,所以騎腳踏車趕來。然而,她已經動身了,還沒等我追上她,禍事就發生了。我一看到你們兩位先生把她乘坐的馬車趕回來,我就立即知道情況不妙了。”

福爾摩斯站起來,把菸蒂扔進壁爐。〃我的感覺一直很遲鈍,華生,〃他說道,〃當你報告說你見騎車人好象在灌木叢中整理領帶,光是這一件事就早已向我說明了一切。不過,我們還可以慶幸我們通到這樣一樁希奇古怪的、在某些方面又是獨一無二的案子。我看見車道上來了三名區警察,我很高興看到那個小馬伕也能跟他們走得一樣快,所以,看來,不管是牧師,還是那個有趣的新郎,由於他們今天早晨的非法行動,將永無出頭之日了。華生,我想,憑你的醫務能力,你可以拜訪史密斯小姐,告訴她,假如她恢復了健康,我們就送她回孃家去。如果她還沒有完全復原,你可以暗示說,我們準備給米得蘭公司的一位年輕電學家打電報,這多半可以把她治癒。至於你,卡拉瑟斯先生,我想你對你參加的罪惡陰謀活動,已經力所能及地進行了補救。這是我的名片,先生,如果在審判你的時候,我的證詞對你有益的話,請隨意使用好了。”

在我們那層出不窮的活動中,讀者可能已經察覺,我往往很難對我的記敘文加以潤色,並且寫出讀者可能期望的那些希奇古怪的最終詳細情節。每一案件都是另一案件的序幕,而決定性時刻一過,那些登臺人物就從我們的忙亂生活中永遠退場。然而,我找到了我記敘這件案子的手稿,手稿的結尾有一段簡要的記載,我在記載中報告說,維奧萊特·史密斯小姐果真繼承了一大筆遺產,現在她已經是莫頓和肯尼迪公司的大股東,著名的威斯敏斯特電學家西里爾·莫頓的妻子。威廉森和伍德利兩個人都因誘拐和傷害罪受審,威廉森被判七年徒刑,伍德利被判十年徒刑。我沒有得到卡拉瑟斯結果如何的報告,不過我相信,既然伍德利是一個聲名狼藉的十分危險的惡棍,法庭是不會十分嚴重地看待卡拉瑟斯所犯的傷害罪的,我想法官判他幾個月監禁也就足夠了。

歸來記 第四章 跳舞的人

福爾摩斯一聲不響地坐了好幾個鐘頭了。他彎著瘦長的身子,埋頭盯住他面前的一隻化學試管,試管里正煮著一種特別惡臭的化合物。他腦袋垂在胸前的樣子,從我這裡望去,就象一隻瘦長的怪鳥,全身披著深灰的羽毛,頭上的冠毛卻是黑的。

他忽然說:“華生,原來你不打算在南非投資了,是不是?”

我吃了一驚。雖然

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一章 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved