眼①裡射出銳利而又不耐煩的寒光。他的聲音也象他的表情那樣,既溫和又穩重。他一面向前走著,一面伸出又小又胖的手,口裡低聲說他第一次來沒有見到我們很感遺憾。福爾摩斯不理睬那隻伸出來的手,並且冷冰冰地看著他。米爾沃頓的微笑著的嘴咧開了一些,他聳聳肩,脫下他的大衣,放在一個椅子背上,精心疊好,然後坐下來。
…………………………………………………………………………………………………………………
①英國小說家狄更斯《匹克威克外傳》中的主人公,以其實慷慨著稱。——譯者注
他用手向我坐的方向一指,說道:“這位先生是誰?這樣講話慎重嗎?行嗎?”
“華生大夫是我的朋友和同事。”
“很好,福爾摩斯先生。我這樣問,是為了您的當事人好。事情是很微妙的——”
“華生大夫已經聽說過了。”
“那麼,我們就談買賣。您說您是代理依娃女士。是不是她已經委託您接受我的條件了?”
“你的條件是什麼?”
“七千鎊。”
“這個條件可以改動嗎?”
“親愛的先生,我覺得討論條件是很不愉快的,總之,要是在十四號不付錢,十八號的婚禮便一定不能舉行。〃他擠出令人難以忍受的微笑,臉上是一副洋洋得意的神情。
福爾摩斯想了一會兒,說道:
“你好象把事情看成是不能更改的了。我當然知道這些信的內容。我的當事人一定會按照我的建議去做。我要勸說她把全部事情告訴她未來的丈夫,相信他的寬宏大量。”
米爾沃頓格格地笑了。
他說:“很明�