第189部分(3 / 4)

小說:福爾摩斯探案 作者:津鴻一瞥

力,我希望你能夠不惜費用,多費苦心,弄清真相。”我的朋友轉過身去看著那位鄉鎮偵探。

“我同你合作,我想你不會反對吧,貝尼斯先生?”

“當然不會,先生,萬分榮幸。”

“看來,你幹事敏捷,有條有理。我想問一下,死者遇害的確切時間是什麼時候,這有線索沒有?”

“一點鐘以後他一直在那裡。當時下著雨。他肯定是在下雨之前死的。”

“可是,這根本不可能,貝尼斯先生,〃我們的當事人叫了起來。〃他的聲音我不會聽錯。我敢起誓,就在那個時間,他正在我臥室裡對我說話。”

“奇怪,但並非不可能,〃福爾摩斯微笑著說道。

“你有了線索啦?〃葛萊森問道。

“從表面上看,案情並不十分複雜,儘管它帶有某些新奇有趣的特點。在我斗膽發表最後定見之前,我還必須進一步瞭解一些情況。哦,對了,貝尼斯先生,你在檢查房子的時候,除了這張便條之外,還發現了別的奇怪的東西沒有?”

這位偵探以奇特的神情看著我的朋友。

“有,〃他說,“還有一兩樣非常奇怪的東西。等我在警察局辦完了事,也許你會願意對這些東西發表高見的。”

“聽任吩咐,〃福爾摩斯說著按了一下鈴。“赫德森太太,送這幾位先生出去,麻煩你把這封電報交給聽差發出去。叫他先付五先令的回電費。”

來客們離去之後,我們在寂靜中坐了一會兒。福爾摩斯拚命抽著煙,那雙銳利的眼睛上面雙眉緊鎖,他的頭伸向前方,表現出他特有的那種專心致志的神情。“唔,華生,〃他突然轉身問我,“你有什麼看法?”

“我對斯考特·艾克爾斯先生的故弄玄虛還摸不著頭腦。”

“那麼,罪行呢?”

“喔,從那個人的同伴都無影無蹤這一點來看,應當說,他們在某一方面是合夥謀殺,然後逃之夭夭。”

“這個觀點當然是可能的。不過,從表面上看,你得承認,他的兩個僕人合夥謀害他,而且是在他有客人的那個晚上襲擊他,這很奇怪。那一個星期,除了當天以外,其餘幾天,他都是獨自一人,他們滿可以要把他怎麼樣就把他怎麼樣。”

“他們為什麼逃走呢?”

“是啊。他們為什麼逃走呢?這裡面大有文章。另一個重要情況就是我們的當事人斯考特·艾克爾斯的那一段離奇經歷。現在,親愛的華生,要對這兩種情況作出解釋,豈非超出了人的智力限度?如果能作出一種解釋,也能說明那張措辭古怪的神秘便條,那麼,姑且把這種解釋作為一種暫時的假設也是有價值的。如果我們瞭解到的新情況完全與這場陰謀符合,那麼我們的假設就可以逐漸成為答案了。”

“可是我們的假設是什麼呢?”

福爾摩斯仰身靠在椅背上,眼睛半睜半閉。

“你必須承認,親愛的華生,惡作劇的想法是不可能的。正如結局所示,裡面的事情嚴重。把斯考特·艾克爾斯哄騙到威斯特里亞寓所去和這件事有些聯絡。”

“可能是什麼聯絡呢?”

“讓我們一環扣一環地來研究一下。從表面上看,這個年輕的西班牙人和斯考特·艾克爾斯之間突如其來的奇怪友誼是有些蹊蹺的。加快友誼步伐的是那個西班牙人。就在他第一次認識艾克爾斯的當天,他就趕到倫敦的另一頭去拜訪艾克爾斯,而且同他保持密切往來,最後把他請到厄榭去。那麼,他要艾克爾斯干什麼呢?艾克爾斯又能提供什麼呢?我看不出這個人有什麼魅力。他並不特別聰明——不可能同一個機智的拉丁族人品味相投。那麼,加西亞為什麼在他認識的人當中偏偏選中了他,是什麼特別適合他的需要呢?他有什麼突出的氣質嗎?我說他有。他正是一個傳統的體面英國人,正是一個能給另外一個英國人留下深刻印象的人證。你已經親眼看到,兩位警長都不曾想到對他的供詞提出疑問,儘管他的供述是極不平常的。”

“可是,要他見證什麼呢?”

“事情既然已成這樣,他見證不了什麼了,不過,如果是另外一種情況,他就可以見證一切。這就是我對這件事的看法。”

“我明白了,這樣他就可以作不在現場的證明了。”

“一點兒不錯,親愛的華生,他可能是要人證明他當時不在現場。為了展開討論,我們不妨設想威斯特里亞寓所的那一家人是在共同策劃某種陰謀。不管其企圖如何,我們可以假設他們是想在一點鐘以前出走。他們在時

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved