第196部分(2 / 4)

小說:福爾摩斯探案 作者:津鴻一瞥

升。那個平克頓來的人曾想趕在他的前面,可是葛萊森早已堅決地把他拋在後面了。倫敦的警察對倫敦的險事享有優先權。

四樓左邊房間的門半開著。葛萊森把門開大。裡面闃寂漆黑。我劃了一根火柴,把這位偵探的手提燈點亮。就在這時,在燈光照亮以後,我們大家都吃驚地倒抽了一口冷氣。在沒有平地毯的地板上,有一條新鮮的血跡。紅腳印一直通向一間內屋。內屋的門是關著的。葛萊森把門撞開,用燈高高照著前面,我們大家都從他的肩頭急切地向裡面張望。

這間空屋的地板正中躺著一個身材魁梧的人,他那修整得很乾淨的黝黑臉膛,歪扭得奇形怪狀,十分可怕;頭上有一圈鮮紅的血跡。屍體躺在一塊白木板上的一個巨大的溼淋淋的環形物上。他的雙膝彎曲,兩手痛苦地攤開著。一把白柄的刀子從他又粗又黑的喉嚨正中整個地刺進了他的身體。這個人身材魁梧,在他遭到這致命的一擊之前,他一定象一頭被斧子砍倒的牛一樣已經倒下了。他的右手旁邊的地板上放著一把可怕的兩邊開刃的牛角柄匕首,匕首旁邊是一隻黑色小山羊皮手套。

“哎喲!這是黑喬吉阿諾本人!〃美國偵探喊道,“這一回,有人趕在我們前頭了。”

“蠟燭在窗臺上,福爾摩斯先生,〃葛萊森說,“唉,你在幹什麼?”

福爾摩斯已經走過去點上了蠟燭,並且在窗前晃動著。然後他向黑暗中探望著,吹滅蠟燭,把它扔在地板上。

“我確實覺得這樣做會有幫助的,〃他說。他走過來,站在那裡沉思。這時兩位專職人員正在檢查屍體。〃你說,當你們在樓下等候的時候,有三個人從房子裡出去,〃他最後說道,

“你看清楚了沒有?”

“看清楚了。”

“其中有沒有一個三十來歲的青年,黑鬍子,面板很黑,中等身材?”

“有。他是最後一個走過我身邊的。”

“我想,他就是你要找的人。我可以對你講出他的樣子來,我們還有他的一個很清晰的腳印。這對你應當是足夠的了。”

“不很夠,福爾摩斯先生,倫敦有幾百萬人吶。”

“也許不很夠。因此,我想最好還是叫這位太太來幫助你們。”

聽見這句話,我們都轉過身去。只見門道上站著一個很美麗的高個子女人——布盧姆斯伯利的神秘房客。她慢慢走上前來,臉色蒼白,神情非常憂鬱,直瞪著兩眼,驚恐的目光注視著地上的那個黑色軀體。

“你們把他殺死啦!〃她喃喃地說,“啊,我的上帝,你們把他殺死啦!〃接著,我聽見她突然深深地倒吸了一口氣,跳了起來,發出歡樂的叫聲。她在房間裡轉著圈跳舞,拍著手,黑眼睛裡顯露出又驚又喜的神色,嘴裡湧出了成百句優美的義大利語的感嘆詞句。這樣一個女人見到這樣一番情景之後竟然如此歡欣若狂,這是何等可怕而令人驚奇啊。她突然停下來,用一種詢問的眼光看著我們。

“而你們!你們是警察吧?你們殺死了奎賽佩·喬吉阿諾,對嗎?”

“我們是警察,夫人。”

她向房間裡四周的暗處掃了一眼。

“那麼,根納羅呢?〃她問道。〃他是我的丈夫。根納羅·盧卡。我是伊米麗亞·盧卡。我們兩個都是從紐約來的。根納羅在哪兒?剛才是他在這個視窗叫我來的,我趕快跑來了。”

“叫你來的是我,〃福爾摩斯說。

“你!你怎麼可能?”

“你的密碼並不難懂,夫人。歡迎你的光臨。我知道,我只要閃出'Vieni的訊號,你就一定會來的。〃’①

①義大利語“來吧〃。——譯者注

這位美貌的義大利女人惶恐地看著我的同伴。

“我不明白,你怎麼知道這些的,〃她說,“奎賽佩·喬吉阿諾——他是怎麼——〃她停頓了一下,然後臉上突然露出驕傲和喜悅的神色。〃我現在明白了!我的根納羅呀!我的了不起的、漂亮的根納羅,是他保護我沒有受到傷害,是他。他用他強有力的手殺死了這個魔鬼!啊,根納羅,你真好!有哪一個女人能配得上這樣的男子。”

“唔,盧卡太太,〃深感沒趣的葛萊森說著,一隻手拉住這位女士的衣袖,毫無感情,就好象她是諾丁希爾的女流氓似的,“你是誰,你是幹什麼的,我都不很清楚;不過根據你說的,情況已經很清楚了,我們要你到廳裡去一趟。”

“等一等,葛萊森,〃福爾摩斯說,“我倒覺得,這位女士可能正象我們急於瞭解情況

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved