第12部分(1 / 4)

小說:hp之緣來託比亞 作者:江暖

“吃你個大頭醋,老孃沒工夫和你扯皮,快拿東西。”託比亞本來就一身汗不舒服,蓋勒特這個大火爐又一貼,火氣增增的上,使勁一腳踩在蓋勒特的腳上,託比亞掙脫開來又馬上投入到搬東西上。

“呼···”蓋勒特痛的跳腳,“啊,小託比,我穿著拖鞋呢!”

託比亞看了眼蓋勒特穿著人字拖但已經腫起來的一隻腳,極其不負責任的說:“你把治癒咒忘了?我又不知道偉大的一代魔王還會穿這種一點也不華麗的人字拖的!”

知道得不到託比亞的同情,蓋勒特不在意的給自己的腳來了個治癒咒,又貼到託比亞身邊說道:“小託比,都買了些什麼啊?”

“你哪隻眼睛看出這是我買的?”

“不是買的?”蓋勒特幹了眼那一隻只鼓鼓的可回收購物袋,突然有一種不好的預感:“那這些哪來的?”

“老頭子,你不知道我今天運氣可好了,有家人家從國外搬回來,把老東西都扔了,我找到好多好東西呢。”

預感實現。“託比,你又去垃圾場了?”

“嗯。比弗利山莊的垃圾場那哪是垃圾場啊,就是一寶藏堆啊!”託比亞一臉讚歎的把堆滿車箱和坐位的東西搬出來,順便給了蓋勒特一個眼色讓給他用飄浮咒把東西運進屋子。

“託比···”蓋勒特無語的飄起這一大堆明顯是垃圾的東西,心中狂吼,小託比我們家很有錢啊,真的很有錢啊,錢多的都能堆座大山出來了,你就不要再把舊東西拿回家了好不好!

“怎麼?”

“沒事。”

“哦。”

託比亞樂呵呵的跟蓋勒特去了自己的地下倉庫,開啟門喜滋滋的撲到一個露出了彈簧的小碎花舊沙發上,“親愛的們,你們又有新朋友了。”

蓋勒特把東西都放到地板中間的一塊沾有汙漬的老式波斯地攤上,坐到託比亞身邊,擦了擦託比亞額頭上的汗,說:“小託比,下次東西多就用魔法吧,不要把自己累到了。”

“沒關係。”託比亞重新振奮精神從沙發上跳起來,跑到袋子邊上,一邊把裡面的東西扒拉出來,一邊說道:“用魔法搬多沒成就感啊。”

“唉···”蓋勒特嘆氣,看了看這個放滿架子的地下室無語。

託比亞雖然是個堆積癖,但他和其他那些隨處亂放的患者不同,託比亞是一個在某些方面相當有規什的人,就像這些東西,託比亞總會把它們分門別類的整理出來,讓後整整齊齊的放到同一類的架子上,或是整齊的堆到同類東西邊上。

這個地下室原先是李可老頭用來放一些沒用的道具服裝什麼的,到了託比亞手裡後就被用空間魔法闊大了幾倍,裡面整齊的擺著木櫃子,幾乎每個上面都放滿了各自相同種類的東西。託比亞喜歡收集各種東西,衣服鞋子、書籍報紙、玩具武器、家電飾品等等等等,他都把他們分門別類的放好。

“老頭子,看這是一對情書!”託比亞開啟一直不大的木盒子,開心的說道。

“情書?”

“讓我如何來把你比作夏天?

你比夏天還要可愛,而且柔軟:

暴風的五月摧殘了鮮嫩的蓓蕾,

夏天那無情的賃期,又實在是太短:

有時候太陽的照耀又會太烈,

而且那輝煌的面孔也難免烏雲的遮掩;

每一種美麗,都會有衰謝的一天,

或者由於無常,或者因為自然。

可是你的夏天卻不會凋謝,

你的美麗,也永遠不會消散;

雖然驕傲的死亡可以在夏天投下陰影,

但是不朽的詩行將照亮你的鮮妍。

只要有一個人還在呼吸,還能閱讀,

這首詩就活著,讓你的青春生動依然。

(出自於莎士比亞,原文:

Shall I pare thee to a summer’s day

Thou art more lovely and more temperate:

Rough winds do shake the darling buds of May;

And summer’s lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines;

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一章 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved