張婉君一臉吃驚道:“真的!我的書在日本賣了一百萬冊?” 看著驚訝中帶著興奮的張婉君,霍耀文咧嘴一笑道:“當然是真的啦!不過確切的說是在日本賣出了一百零五萬冊,目前還在持續加印當中,根據講談社發來的電報,預估最少能賣到一百五十萬冊左右。” 聽到肯定的答覆,張婉君欣喜若狂,一把摟住霍耀文的胳膊道:“那太棒了!我從沒想過自己的書能賣到一百萬冊,這太不可思議了!” 霍耀文揉了揉她前額的頭髮道:“這有什麼不可思議的,能賣這麼好說明你寫的好,這才能在日本受歡迎。” 最早收到講談社發來的大賣訊息時,霍耀文心情肯定是高興的,可他又細細地琢磨了一下,跟此時的張婉君一樣有點不敢相信。不過後來想想倒也釋然了,此時日本的愛情小說,大都是各種的虐戀、生死離別,幾乎沒有這種溫馨的有個好結局的愛情故事,吃慣了辛辣口味,換個清淡點的蔬菜,倒也下飯的很。 這本書其實跟東野圭吾的原著有了很大的不同,雖然設定上還是一間雜貨鋪,女主角也在跟另外一個時空的男主角進行寫信,但這隻能說是一個簡單而又不尋常的愛情故事,遠遠沒有原著那種溫暖人心的力量。 當初霍耀文寫這個大綱的時候,其實是想照抄原版的,可是考慮到張婉君未必能有東野圭吾的筆力,思慮再三還是決定大改一下。 可能因此會失去了原著的味道,但這並不要緊,因為待張婉君的文筆有所進步以後,霍耀文還是會把原著大綱交給她來寫,到那時候直接以《解憂雜貨鋪續集》來宣傳發行就好,反正此時東野圭吾還只是個小屁孩。 再加上這幾個月來,張婉君除了在構思新書的劇情外,就是給《文學世界》的專欄寫稿子,說是寫稿子,實際上就是給那些讀者的來信進行回覆,如此這倒也是找了個好的理由,來說明日後張婉君是憑此契機,來構思出這段嶄新故事的。 “太好了!這是我最近聽到的最好的一個訊息了。”自己寫的書大賣,又聽著表哥誇自己的話語,張婉君心裡像吃了蜜糖一樣美滋滋的,一掃這幾個月下來的陰霾心情。 ... 《解憂雜貨鋪》在日本大賣的訊息,霍耀文雖然是第一個知道的,但香港的媒體也不是吃素的,只是隔了幾天的時間,就有報紙報道了這件事情。 隨之而來的就是全港媒體的爭相報道! 《東方日報》:“…近日香港聞名的才女張婉君小姐,其撰寫的《解憂雜貨鋪》在日本出版發行後,短短兩個月的時間就大賣了一百萬冊的驚人銷量,不僅打破了港臺女作家在日本圖書的銷量外,也掀起了一陣純愛狂潮……” 《文學世界》:“不知道大家還記不記得去年的香港湧起的純愛狂潮?……去年張婉君小姐的《秋天的童話》和《解憂雜貨鋪》一經出版,不僅獲得了傲人的銷售成績,更是引起了港臺兩地的熱議,開創了言情小說新類題材【純愛】,更是因此張婉君小姐被媒體稱之為香港第一純愛小說女作家!” 《商報》:“香港知名才女張婉君創作的《解憂雜貨鋪》一書,在日本大賣了百萬冊,成為了繼霍耀文之後的又一華人暢銷作家。” 《星島日報》:“去年香港文壇多了一位才女,那就是《秋天的童話》《解憂雜貨鋪》的作者張婉君。她與早已聞名的亦舒皆乃香港知名年輕才女,可謂是並蒂雙蓮……” 《明報》:“我走過山時,山不說話;我路過海時,海不說話;小毛驢滴滴答答,倚天劍伴我走天涯…… 去年一篇《風陵渡口初相遇,一見楊過誤終身》的文章在香港掀起了一陣風潮。當時有人說他重讀了一遍金鏞先生的《神鵰俠侶》,卻並未從中找到任何有關這段話的描述。實際上金鏞先生的確是沒有在書中寫過這段話,甚至就連楊過在風陵渡口初相遇的人也不是郭襄,而是那位郭家大小姐郭芙。 這段話的原處是此時香港熱議的張婉君女士所寫,儘管可能跟原著有些不同,但金鏞先生曾多次公開或者私下盛讚過這篇文章。稱讚張婉君女士不僅文采非凡,其撰寫的文章中帶有金鏞先生所沒有的特性,這種特性無關其他,只源於情之一字。 很早之前金鏞先生就決定在寫完《鹿鼎記》後,將會對之前所寫的數本小說進行大改,其中最引人注目的應該就是《神鵰》的修改了。據悉金鏞先生有想過以張婉君女士的這篇散文為中心,將著重修改郭襄在書中與楊過的相遇。” 除了報紙的報道外,不少香港文壇的作家、撰稿人、評論員也是爭相跟風。 亦舒在報紙上寫道:“張小姐是個很有才華的人,我想以後有機會同她見一見,聊一聊。” 去年在霍耀文的介紹下跟張婉君見過一名的金鏞,在《明報》上盛讚道:“婉質美如蘭,君才馥比仙!”本小章還未完,請點選下一頁繼續閱讀後面精彩內容!