的古怪小人。他不光會做這些,他還會做各種大大小小的哨子。他簡直就是播恩的化身。他的口袋裡滿是日積月累下來的用來吸引孩子們的小玩意,那時他常用這些東西去逗弄主人家的孩子。現在,他把它們一個一個地拿出來,試圖用它們去認識一個新朋友,發展一份新友情。
這個小女孩儘管忙個不停,對什麼事情都感興趣,卻非常害羞,要想和她熟稔並不容易。當湯姆展示那些小手藝的時候,她常蹲在一個箱子或貨包上看著他,像一隻棲息在那兒的金絲雀。當湯姆將小玩意兒遞給她時,她羞怯地接了過去,並且神情嚴肅。不過他們最終還是變得無話不說了。
“你叫什麼名字,小姐?”湯姆覺得問這個問題的時機成熟了。
“伊萬傑琳·聖克萊爾,可爸爸和其他人都叫我伊娃。那你叫什麼名字?”
“我叫湯姆,在肯塔基老家,孩子們都愛叫我湯姆大叔。”
“那我也這麼喊你吧,因為我喜歡你,知道嗎?那麼,湯姆大叔,你這是上哪兒去呀?”
“我不知道,伊娃小姐。”
“你不知道?”
“不知道。我將被賣給某個人,但我不知道他會是誰。”
這時,輪船在一個小碼頭停下來裝運木材。伊娃聽見父親在喊她,便連蹦帶跳地向父親跑去。而湯姆則站起身,幫那些人搬運起木頭來。
伊娃這時正和父親一起在欄杆邊看輪船離開碼頭。機輪在水裡翻滾了兩三圈,猛然一震,小女孩突然失去平衡,一下子掉進河裡。她的父親想都沒想就準備往河裡跳,卻被身後的一個人拉住了。原來,在他之前已經有個更精幹的人去救他的女兒了。
小女孩掉進河裡的時候,湯姆恰好站在她下面的那層甲板上。看見她在水裡沉了下去,湯姆趕緊跳下水去。由於他有寬闊的胸膛,過人的臂力,所以游泳對他來說一點兒也不費勁。不一會兒,那小女孩浮出了水面,湯姆用胳膊抱住她,朝船邊游過去。當湯姆把她遞上船時,船上同時有幾百只熱切的手伸出來接她,彷彿這些手屬於一個人似的。她父親馬上接過已經昏迷的孩子,把她抱進了客艙。就像在這種場合下通常會出現的情況那樣,艙裡的女賓客們爭著表現她們的好心,儘量防止她從昏睡中甦醒過來。
第二天,天氣非常悶熱,輪船緩慢地駛向新奧爾良。輪船上的人們在期待中忙著收拾行李;船艙裡不少人在整理東西,準備上岸;僕人們緊張地打掃、佈置這艘豪華客輪,準備以隆重的形式駛入港口。
湯姆坐在下層甲板上,將雙臂交叉在胸前,不時用焦急的目光回頭觀望輪船另一頭的人群。
伊萬傑琳正站在那裡。如果不是臉色比前一天顯得更加蒼白一些,根本看不出她曾經歷過那麼一場意外事故。在她的身邊站著一個體態優雅、舉止大方的年輕人,一隻胳膊肘倚在棉花包上,旁邊攤開著一本袖珍書籍。他就是伊娃的父親。他們長著一樣端莊的臉型,有著同樣的藍色大眼睛和金棕色頭髮,可他們臉上的神情卻截然不同。雖然他那雙眼睛的形狀和顏色和伊娃酷似,並且也非常純淨、明亮,但卻閃爍出世俗的光芒,不像伊娃的眼睛那麼深邃,那麼朦朧而富有夢幻色彩。他的嘴唇曲線十分完美,流露出傲慢、譏諷的神色。他站在那裡,儼然一副瀟灑的高貴派頭,舉手投足間透著優雅大方。他態度和藹,帶著一股灑脫的神情,半是調侃,半是輕蔑地聽著赫利在那兒討價還價。
“那麼各種道德標準和基督徒的美德在他身上是樣樣俱全囉?!”等赫利把話打住後,聖克萊爾跟著說道:“那好吧,朋友,照肯塔基那兒的價錢,你準備開價多少?明白說,你打算從我這兒蒙多少錢去?痛快點兒吧。”
赫利說:“唔,乾脆點兒,一千三百塊錢,這也才剛剛夠本,老實說,剛剛夠本。”
“真可憐!”年輕人說,兩隻嘲諷的眼睛死死地盯著赫利,“不過我猜你一定會給我點優惠,就按這個價賣給我,是吧?”
“這個嘛,你看這位年輕的小姐似乎特別喜歡他,這當然不足為奇。”
“哦,那你就更應該發發善心了。朋友,出於基督徒的慈悲胸懷,為了成全這位特別喜歡他的年輕小姐,你最少要多少錢才肯賣他呢?”
黑奴販子說道:“你自己看嘛。你看他的手腳,還有胸脯,壯得像頭牛似的。你再看他的腦袋,這麼高的額頭一定很精明強幹,我早就注意這點了。單就他的體魄而言,他長得這麼結實,就算是個傻瓜,也能賣好多錢呢,更何況他這麼聰明能幹。我敢保證,價