【譯文】
大雁成群天上飛,
翅膀嘩啦在作響。
這個人兒出行去,
勞累辛苦在郊野,
念及人間可憐人,
為那鰥寡心哀傷。
大雁成群天上飛,
停落在那水中央。
這個人兒雲築牆,
高牆百堵全築起。
雖然勞累又辛苦,
窮人可以安居了。
大雁成群天上飛,
聲聲哀鳴好悲涼。
只有那些明白人,
說我辛苦又勞累。
但是那些愚昧人,
說我驕傲又逞強。
【讀解】
人們對世事人情的瞭解,無不從特定視角出發,以主觀先見雲感知和理解事物。富有同情心的人,能以無私無偏的眼光,設身處在對方的地位去感知和理解,觸景生情,遇事感懷,遇見孤苦無助頓生惻隱之心。自私者總是從一已的私利出發,以偏狹的眼光雲看人識物,把天下的人和事物全放到私心的尺度下去衡量。一般的凡夫俗子,也多為表面現象所惑,不能深入到內部去看個明白,見到外表衣冠楚楚者則肅然起敬,見到窮苦孤獨者便側目以視。
明智的人、富有同情心、善解人意的人不少,趨炎附勢、庸庸碌碌的人也多,這大概是古今中外沒有例外的情形,也可以算是人性中永恆的現實吧。 現實生活中的小人物,往往能拋開自我為他人著想,而自己去不能為人所理解。表面看來,這似乎很讓人不平;其實,這太正常,太合乎人情事理了,否則,小人物就不會記過是小人物,就不會永遠處在邊緣而不被人注意。只有從不顧及別人、只顧自己、心狠手毒、寡廉鮮恥的人,才可能在芸芸眾生中“脫穎而出”,高踞人上,顯赫一時。 所以,小人物自有成為小人物的道理,顯赫人物自有成為顯赫人物的奧秘,生活的本來面目就是如此。
小人物無法改變自己的命運,就在於他具有默默無聞、吃苦耐勞、富有同情心、從未有非份之想這些品質。
………………………………………………
沔水
--亂世傷懷勸友人
【原文】
沔彼流水(1),
朝宗於海(2)。
鴥彼飛隼(3),
載飛載止。
嗟我兄弟,
邦人諸友。
莫人諸友。
莫肯念亂,
誰無父母。
沔彼流水,
其流湯湯(4)。
鴥彼飛隼,
載飛載揚,
念彼不跡(5),
載起載行。
心之憂矣,
不可弭忘(6)。
鴥彼飛隼,
率彼中陵(7)。
民之訛言(8),
寧莫之懲(9)。
我友敬矣(10),
讒言其興。
【註釋】
(1)沔(mian):水流滿的樣子。(2)朝宗:諸侯朝見天子。這裡指 百川入海。(3)鴥(YU):鳥疾飛的樣子。(4)湯湯(shang):水勢盛大的 樣子。(5)不跡:不軌的事。(6)弭(mi):止息,停止。(7)陵:大 土山。(8)訛言:說假話。(9)懲:禁止。(10)敬:同“儆”,警惕。
【譯文】
流水滔滔不停息,
奔騰流歸入大海。
鷹隼空中疾飛過,
有時高飛有時停。
可嘆同宗親兄弟,
還有國人和朋友。
無人關心亂世事,
誰人沒有父母親。
流水滔滔不停息,
水流浩浩奔騰急。
鷹隼空中疾飛過,
時而翱翔時高飛。
想想那些越軌者,
裡面興起時橫興。
我的心中多憂傷,
憂患不止心難忘。
鷹隼空中疾飛過,
沿著山陵高飛翔。
人間謠言四處起,
全然無人去禁止。
我的朋友要警惕,
讒言興起亂紛紛。
【讀解】
敏感的心靈,在兵荒馬亂、謠言蜂起