第92部分(1 / 4)

蠢,以重敝邑之罪。僑聞文公之為 盟主也,宮室卑庳(15),無觀臺謝(16),以崇大諸侯之館,館如公寢(17); 庫廄繕修,司空以時平易道路(18),汙人以時冪館宮室(19);諸侯賓至, 甸設庭燎(20),僕人巡宮,車馬有所,賓從有代,巾車脂轄(21),隸人、 牧、圉,各瞻其事(22);百官之屬各展其物;公不留賓(23),而亦無廢 事;憂樂同之,事則巡之,教其不知,而恤其不足。賓至如歸,無 寧淄患(24);不畏寇盜,而亦不患燥溼。今 緹之宮數里(25),而諸侯 舍於隸人,門不容車,而不可逾越;盜賊公行。而天厲不戒(26)。賓 見無時,命不可知。若又匆壞,是無所藏幣以重罪也。敢請執事, 將何所命之?雖君之有魯喪,亦敝邑之憂也。若獲薦幣,修垣而 行,君之惠也,敢憚勤勞(27)?”文伯覆命。趙文子曰:“信(28)。我實 不德,而以隸人之垣以贏諸侯(29),是吾罪也。”使士文伯謝不敏焉。

晉侯見鄭伯,有加禮,厚其宴、好而歸之(30)。乃築諸侯之館。 叔向曰:“辭之不可以已也如是夫!子產有辭,諸侯賴之,若之何 其釋辭也(31)?《詩》曰:‘辭之輯矣,民之協矣;辭之繹矣,民之莫 矣(32)。’其知之矣。”

【註釋】

①公:指魯襄公。薨(hcog):諸侯死去叫薨。②相:輔佐。鄭伯: 指鄭簡公。③壞:拆毀。館垣:賓館的圍牆。、④士文伯:晉國大夫 士訇。讓:責備。⑤屬:臣屬,屬官。在:問候。(6)闞閎(han h6ng)。指館舍的大門。(7)完:同“院”,指牆垣。茸:用草蓋牆。 (8)共命:供給賓客所求。(9)請命:請問理由。(10)誅求:責求,勒索 貢物。無時:沒有定時。(11)會:朝會。時事:隨時朝貢的事。(12)輸 幣:送上財物。(13)暴露:露天存放。(14)薦陳:呈獻並當庭陳列。 (15)卑庳(b i):低小。(16)觀:門闕。臺:土築高壇。(17)公寢:國君 住的宮室。(18)司空:負責建築的官員。平易:平整。(19)圬人:泥水 工匠。冪(m i):塗牆,粉刷。(20)甸:甸人,掌管柴火的官。庭燎:庭中 照明的火炬。(21)巾車;管理車輛的官。脂:指加油。轄。車軸頭的擋鐵。 (22)隸人;清潔工。瞻:看管。(23)不留賓:不讓來客滯留。(24)淄: 同“災”。(25) 緹(dT)之宮:晉侯的別宮,一在今山西沁縣西南。 (26)天厲:天災。不戒:無法防備。(27)憚(dan):怕。(28)趙文子:晉 國大夫趙武。信;確實,可信。(29)垣。這裡指房舍。贏:接待。(30) 加禮:禮節特別隆重。宴:宴會。好:指宴會上送給賓客的禮物。(31)釋 辭:放棄辭令。(32)這四句詩出自《詩·大雅·板》。輯:和順。協:融洽。 繹:同“懌’,喜悅。莫:安定。

【譯文】

魯襄公死去的那個月,子產輔佐鄭簡公到晉國去,晉平公因 為魯國有喪事的緣故,沒有接見他們。子產派人把賓館的圍牆全 部拆毀,把自己的車馬放進去。晉國大夫士文伯責備子產說:“敝 國由於政事和刑罰沒有搞好,到處是盜賊,不知道對辱臨敝國的 諸侯屬官怎麼辦,因此派了官員修繕來賓住的館舍,館門造得很 高,圍牆修得很厚,使賓客使者不會感到擔心。現在您拆毀了圍 牆,雖然您的隨從能夠戒備,那麼對別國的賓客怎麼辦呢?由於 敝國是諸侯的盟主,修建館會圍牆,是用來接待賓客。如果把圍 牆都拆了,怎麼能滿足賓客的要求呢?我們國君派我來請問你們 拆牆的理由。”子產回答說:“敝國國土狹小,處在大國的中間,大 國責求我們交納貢物沒有一定時候,所以我們不敢安居度日,只 有搜尋敝國的全部財物,以便隨時前來朝見貴國。碰上您沒有空, 沒能見到,又沒有得到命令,不知道朝見的日期。我們不敢進獻 財物,又不敢把它們存放在露天。要是進獻上,那就成了貴國君 王府庫中的財物,不經過進獻的丁式,是不敢進獻的。如果把禮 物放在露天裡,又怕日曬雨淋而腐爛生蟲,加重敝國的罪過。我 聽說文公從前做盟主時,宮室低小,沒有門闕和臺榭,”卻把接待 賓客的館舍修得十分高大,賓館像國君的寢宮一樣。倉庫和馬棚 也修得很好,司空按時平整道路,泥水工匠按時粉刷館舍房間;諸 侯的賓客來到,甸人點起庭院中的火把,僕人巡視客舍,存放車 馬有地方,賓客的隨從有代勞的人員,管理車輛的官員給車軸加 油,打掃房間

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一章 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved