第3頁(1 / 2)

小說:竹馬青梅 作者:艾米

她意識到女兒說的是漢語,馬上回答說:&ldo;竹馬青梅啊,直接翻譯成英語就是baboo horseand‐p‐branch‐&rdo;女兒似乎很失望:&ldo;啊?是這個意思?我還以為是……&rdo;&ldo;你以為是什麼?&rdo;女兒有點兒不好意思地說:&ldo;我以為是love(愛)。&rdo;&ldo;沒錯,是love的意思,calf love(初戀,小孩子或青春期過渡性的、暫時的愛)。&rdo;&ldo;那你剛才為什麼說是baboo horse呢?&rdo;&ldo;那只是字面的意思,這個詞像漢語裡很多的詞一樣,都是有典故的,光從字面上看不出詞的意思來。這個詞來自一首詩,有一種解釋是這樣的:兩個小孩子,一男一女,女孩在門前的水井旁玩,想採摘樹上剛剛長出來的梅子,但夠不著,剛好男孩騎著竹馬過來,看見女孩夠不著,就幫她摘了下來。&rdo;&ldo;梅子是什麼?&rdo;&ldo;應該就是p。&rdo;&ldo;p?不好吃。竹馬是什麼?&rdo;&ldo;就是baboo horse,小孩子沒馬騎,就用一根竹棍子當馬,叫竹馬。&rdo;&ldo;哈哈,像harry potter(哈利-波特)一樣!&rdo;她本來想解釋一下說竹馬不是哈利-波特騎的掃帚,這是兩個完全不同的事物,來自於兩種不同的文化,引起的是兩種完全不同的聯想,但她覺得這太複雜了一點,會越扯越遠,還是暫時不說更好。 她接著講解那首詩:&ldo;還沒講完呢,詩裡說:兩個小孩子,還沒開知識,在一起玩得很好,一點沒覺得兩人性別上的差異。&rdo;&ldo;(那又怎麼樣呢)?&rdo;&ldo;後來他們結婚了,女孩才十四歲,很害羞,男孩怎麼叫她,她都不敢回頭。&rdo;&ldo;十四歲就結婚了?which state allows people to t arried at 14(哪個州允許十四歲就結婚)?&rdo;&ldo;不是美國哪個州,這是中國的事。&rdo;&ldo;哦,中國人十四歲就可以結婚?that&rso;scrazy(真是瘋了;太不可理喻了)!&rdo;&ldo;這是以前的事。&rdo;&ldo;哦,以前的事。媽媽,你十四歲的時候為什麼不結婚?&rdo;&ldo;那時不興十四歲結婚。&rdo;&ldo;但你說以前。&rdo;&ldo;哦,我說的是很久很久以前,這首詩是唐朝的時候一個叫李白的大詩人寫的。&rdo;&ldo;後來呢?我是說,那個十四歲就結婚的小女孩。&rdo;&ldo;後來?後來女孩長大一點了,就不那麼害羞了,兩人感情很好,但她的丈夫是個商人。&rdo;女兒一驚:&ldo;he was wounded(他受傷了)?&rdo;岑今忍不住笑起來。女兒跟那些同樣年齡到美國來的中國小孩子相比,漢語聽說能力算好的了,有些孩子聽得懂漢語,但不肯說,還有的孩子完全英語化了,既聽不懂,也不會說,女兒能聽能說,但還是經常鬧笑話。她笑了一會,解釋說:&ldo;商人不是受傷的人,是bess an(商人),她丈夫是個bess an,經常到很遠的地方去做生意,她非常掛念她的丈夫,希望她丈夫平平安安歸來。&rdo;&ldo;後來呢?她丈夫死了?&rdo;&ldo;沒有。&rdo;&ldo;離婚了?&rdo;&ldo;不知道,那時的人應該不興離婚。&rdo;&ldo;她為什麼不ove(搬遷)到她丈夫工作的地方去呢?&rdo;&ldo;那時候交通沒這麼方便,人們住在一個地方往往就住一輩子。&rdo;&ldo;how borg(那多沒意思啊�!&rdo;她解釋說:&ldo;那時的人想法不同,可能他們覺得能夠一輩子住在一個地方是一種幸福,而那些不得不到外地去的才令人同情,叫做漂泊,就像飄在空中的樹葉、漂在水上的,浮萍樣,總想著回到故鄉去。&rdo;&ldo;you an one&rso;s birth pce(你的意思是一個人出生的地方)?&rdo;&ldo;對,&lso;故鄉&rso;就是一個人出生的地方。&rdo;女兒不解地問:&ldo;you an you would always want to go back to cha(你的意思是你會總想著回中國去)?&rdo;她答不上來,因為她自己也不知道自己是不是想回中

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一章 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved