蚨駛鷸猩眨��豢啥簦���》榪竦匾⌒蚜碩宰約翰恢業鈉拮櫻�嫠咚�約閡丫��懶蘇嫦啵�⒎⑹囊�ǜ此��
這一段二重唱是杜尼茲蒂筆下眾多傑作中,最震撼人心、最富有表現力,也是最優美的一段。缺乏音樂細胞的弗蘭茲已經是第三次聽這段了,但仍然為之感動。正當他隨著大家一同站起來激動地鼓掌時,他的思維突然停止了,兩隻手沒有合在一起,喝彩聲喊出一半就戛然而止。
原來,弗蘭茲看到了那個和希臘姑娘在一個包廂裡的男人。他好像被全場的喝彩聲驚擾了,站到了包廂的前面。此刻,他完全置身於光亮之中,他的容貌被弗蘭茲盡收眼底。弗蘭茲立即認出他就是基督山島上的那個神秘人,也是昨天晚上在鬥獸場中看到的那個身穿披風的人。此刻,他以前的所有疑問都消失了。那夜在鬥獸場遇見的那個口音熟悉的人就是基督山島上的那個神秘居民,而這個神秘的旅行家就住在羅馬。弗蘭茲對於這個謎團的解開,感到無比的激動和興奮,他的這種喜悅之情溢於言表。伯爵夫人迷惑地看了他一會兒,突然笑著問他:“發生了什麼事?”
“伯爵夫人,我剛才問您認不認識對面那位阿爾巴尼亞女人,現在,我想問您,她的丈夫您認識嗎?”弗蘭茲答道。
“不,我一點都不認識他。”
“您從來沒注意過他嗎?”
“您問的真奇怪,真不愧是法國人!您是知道的,我們義大利的女人只會注意那些我們所愛的人。”
“哦,是的。”弗蘭茲回答說。
“我認為,那位先生像是被一位好心人剛從墳墓裡挖出來的,你看他面無表情,毫無血色,就像是一具死屍,也許他不久就要回到墳墓裡去了。”伯爵夫人舉起望遠鏡看向對面的那個包廂說道。
“噢,他一直都是這樣面無表情的。”弗蘭茲說道。
伯爵夫人問道:“這麼說,您認識他了?他究竟是一個什麼樣的人?”
“我以前好像在哪兒見過他,而且我覺得他應該也對我有印象。”
“這一點我很能理解。因為無論誰見過他,都會對他終生難忘的。”伯爵夫人一邊說一邊打了個寒戰,她那美麗的肩膀還似乎不受控制地抖了一下。
顯然,那個男人給人留下的印象是深刻的,讓人過目不忘,就連伯爵夫人這個對他毫無興趣的人在見過他後都印象深刻。因此,弗蘭茲更加肯定自己見過他。
在伯爵夫人第二次把望遠鏡對準對面包廂裡那個神秘的人之後,弗蘭茲又問道:“嗯,您覺得那個人是個什麼樣的人?”
第34章 顯身(9)
“哦,他簡直就是活著的羅思文勳爵。”
弗蘭茲對伯爵夫人用拜倫詩中的主角來形容那位先生,感到非常有趣。他感覺對面包廂裡的那位先生確實很像殭屍。
“我一定要去拜訪拜訪他,看看他究竟是個什麼樣的人。”弗蘭茲一邊說一邊站了起來。
伯爵夫人大聲說道:“不,不!您不能走!絕對不能走!您還得送我回家呢。噢,我是說真的,我不會讓您走!”
“難道您害怕嗎?”弗蘭茲低聲問道。
伯爵夫人答道:“哦,是的。您聽我說,拜倫的書裡真的說世界上有殭屍,而且還把他們的樣子描述出來了。啊,簡直和這個人長得一模一樣:殭屍都長著烏黑的頭髮,慘白的臉,又大又亮的眼睛裡好像有一團鬼火在燃燒。還有,您看他身邊的那個女人,她也不是一個普通的女人,她是一個外國人……一個希臘人……一個異教徒……也可能,她也像他一樣是個巫師。我懇求您今天晚上千萬不要去接近他,就今天晚上。明天您可以盡情地去滿足您的好奇心,但現在,我絕對不會讓您走。”
弗蘭茲繼續說著迫使他現在就必須去弄清楚的理由。但是,伯爵夫人打斷他說:“聽我說,弗蘭茲,請你現在就送我回家吧,今晚我家裡要舉行宴會,會有客人,所以我不能等到演出結束再走了,您並非無情,這次,卻不肯送我回家了嗎?”
不得不妥協的弗蘭茲,只得戴上帽子,開啟包廂門,讓伯爵夫人挽著他的手——送她回家。弗蘭茲看出伯爵夫人確實是害怕,這並不是裝出來的,這使弗蘭茲也感到一種莫名的恐懼。那是因為他的這種恐懼源自種種清晰的回憶,而不是出於一種本能的感覺。弗蘭茲扶著顫抖的伯爵夫人走進馬車。
伯爵夫人的家到了,她家裡並沒有舉行宴會,也沒有人在等她。弗蘭茲責備伯爵夫人說了謊話。
“老實說,