讓國王說服那不勒斯和西西里的親戚,來跟大明做這個交易。
英國代表是最難受的。
如果漢諾瓦和大明交易,英國還能透過國王的關係,在這個貿易過程中佔點好處。
同時還有機會實際佔據交換回來的蒙特婁和魁北克等地。
如果大明跟其他德意志或者義大利邦國交易了,那英國不但一點好處都沒有,還要承受貿易損失。
西班牙人感興趣的邏輯,英國人也能想像得到,所以就更加難受了。
廠商跟使用者商量好,準備以後全部送貨上門,直接貨到付款了,我們這些中間渠道商怎麼辦?
英國首相皺著眉頭唸叨:
「難道真的要說服國王接受漢諾瓦的交易嗎?」
朱簡烜也不等這些代表回覆,直接宣佈暫時休會:
「好了,重要的事情差不多已經決定了,時間也差不多到中午了,可以開始準備宴會了。」
傳統的明式宴會,是中原王朝古典時代的分餐模式,每個參加宴會的人員一張小桌子,所有各自在自己桌子上吃喝。
再加上各國代表都懷著心思,所以這次宴會就是單純吃飯了。
午飯之後會議繼續,大明帶著法國丶順國把印度的邊界敲定下來,反正就是誰佔據的歸誰。
印度當地的作戰主力是順國,大明也沒有能力干涉順國在印度的佔領區。
但印度半島地區最重要的勢力還是土著,比如歷史上跟英國人打了三次的邁索爾王國。
未來很長一段時間內,大明丶法國丶順國三方在印度也不會產生直接矛盾。
三方短期內的開拓目標都會是印度當地的土邦們。
非洲西部原屬於英國的聖路易斯,也明確交給法國。
英國最後又按照承諾,把地中海的梅諾卡島還給西班牙。
這樣所有關於土地的分配問題都解決了。
各國主要代表暫時進入休息狀態,讓隨行的官員配合大明鴻臚寺擬定正式的和約檔案。
確定最終的所有合約細節,確定實際寫在紙上的條款文字,然後再交給各國代表也會反覆審議文字內容。
正式和約有漢字和拉丁文兩個版本,具有同等的法律效力。
法丶西丶英三國將會在正式和約基礎上,自行翻譯出本國語言的文字。
但翻譯件僅用於方便閱讀理解,不作為法律依據。
這個時期歐洲多國籤協議只能用拉丁文,正式交流也只能使用拉丁文,非正式交流可能會使用法語。
英語在這個時代沒有任何國際地位,歐洲其他國家很難找到有水平的英文翻譯。
朱簡烜前世的歷史上,明清朝廷都經常有傳教士活動,所以對於拉丁文的翻譯非常成熟。
馬嘎爾尼訪問的時候,清朝鴻臚寺四夷館有多個歐洲國家的「雅語」書,也就是「官話」翻譯工具書。
有拉丁文丶法語丶葡萄牙語丶義大利語丶俄語,甚至還有普魯士語。
但是沒有英語翻譯工具和翻譯人員。
英國人自己也非常孤立,在美國獨立戰爭中吃了大虧,才在1782年設立了外交大臣。
在此之前沒有專業的外交機構和外交人員。
訪問清朝的馬嘎爾尼都不是專業的外交人員,他原來個殖民地總督。
也就是這個世界的大明崇禎皇帝比較重視英國,曾經專門要求大明鴻臚寺準備熟悉英語的通譯。
再加上東西方的交流更加廣泛,歐洲各國都有懂大明雅言(官話)的翻譯人員。
所以這個世界上才能找到專業人員做英語和漢語的互譯。
今天最後一章四千字,算上凌晨和上午的兩章六千字,今天的更新也超過一萬字了。今天凌晨沒有更新了,寫不出來了,大家早點睡吧。下一章應該是明天中午。
打賞感謝:惜罰酆都丶有一棵蔥丶書友20180421145059845丶威微一笑很傾城丶書友20230421131943957等諸位讀者的打賞。
(本章完)