為自由而戰lv5:“我想知道在那本名為《惡之花》的詩集中,像第三句這樣的多嗎?我是說那些反常的與死亡有關的意象”
看到這個問題的千代寧寧眨了眨眼:伏爾泰閣下很明顯有些受不住這種風格,這當然也是十分正常的。
但是,即使是第三句詩,在《惡之花》中也不算很過分,只能算呈現了冰山一角。
這世上愛美之人可比審醜之人多太多了,即使是詩成之後再過百年也是一樣。
就好像第三句詩歌雖然具備不小的知名度,但人們在傳頌與應用時往往只使用“我是一塊為月亮所厭惡的墓地”這一個短句,極少將後半句的蠕蟲帶上。
局外人lv7:“相當多,不只是墓地、腐屍、蠕蟲,還有妓女、賭徒、吸血鬼,當然,黑夜與暴風雨也是不少。”
她選擇不帶遮掩地告訴伏爾泰先生這個對他而言有些可怕的事實,《惡之花》中可沒少出現腐屍、蠕蟲、墓地這種風格的意象。
真正能欣賞《惡之花》的人仍是極少的。
大部分口口聲聲喜愛波德萊爾的人,他們只:()文野:文豪集郵手冊