會有盡頭呢!
《馬介甫》
原文:
楊萬石,大名諸生也。生平有“季常之懼”。妻尹氏,奇悍,少迕之,輒以鞭撻從事。楊父年六十餘而鰥,尹以齒奴隸數。楊與弟萬鍾常竊餌翁,不敢令婦知。然衣敗絮,恐貽訕笑,不令見客。萬石四十無子,納妾王,旦夕不敢通一語。兄弟候試郡中,見一少年,容服都雅。與語,悅之。詢其姓字,自雲:“介甫,姓馬。”由此交日密,焚香為昆季之盟。既別,約半載,馬忽攜僮僕過楊。值楊翁在門外,曝陽捫蝨。疑為傭僕,通姓氏使達主人。翁披絮去。或告馬:“此即其翁也。”馬方驚訝,楊兄弟岸幘出迎。登堂一揖,便請朝父。萬石辭以偶恙。促坐笑語,不覺向夕。萬石屢言具食,而終不見至。兄弟迭互出入,始有瘦奴持壺酒來。俄頃引去。坐伺良久,萬石頻起催呼,額頰間熱汗蒸騰。俄瘦奴以饌具出,脫粟失飪,殊不甘旨。食已,萬石草草便去。萬鍾襆被來伴客寢。馬責之曰:“曩以伯仲高義,遂同盟好。今老父實不溫飽,行道者羞之!”萬鍾泫然曰:“在心之情,卒難申致。家門不吉,蹇遭悍嫂,尊長細弱,橫被摧殘。非瀝血之好,此醜不敢揚也。”馬駭嘆移時,曰:“我初欲早旦而行,今得此異聞,不可不一目見之。請假閒舍,就便自炊。”萬鍾從其教,即除室為馬安頓。
白話文:
楊萬石是大名府的秀才。生平有“季常之懼”,就是特別怕老婆。他的妻子尹氏,極其兇悍,稍微違揹她的心意,就會用鞭子抽打。楊萬石的父親六十多歲了還是單身,尹氏把他當作奴僕一樣看待。楊萬石和弟弟楊萬鍾常常偷偷給父親食物,卻不敢讓妻子知道。然而因為父親穿著破舊的棉絮衣服,怕被人嘲笑,所以不讓他見客。楊萬石四十歲了還沒有兒子,納妾王氏,從早到晚都不敢跟她說一句話。兄弟倆在郡裡等候考試的時候,見到一個年輕人,容貌服飾都很文雅。和他交談,很喜歡他。詢問他的姓名,自己說:“我叫介甫,姓馬。”從此交往日益密切,燒香結拜為兄弟。分別之後,約好半年,馬介甫忽然帶著僮僕拜訪楊萬石。正趕上楊萬石的父親在門外曬太陽捉蝨子。馬介甫以為是傭僕,通報了姓名讓他傳達給主人。楊父披著棉絮進去了。有人告訴馬介甫:“這就是他的父親。”馬介甫十分驚訝,楊萬石兄弟整理好頭巾出來迎接。進入大堂作了一揖,馬介甫就請求去拜見楊父。楊萬石以父親偶然生病為由推辭。大家坐下談笑,不知不覺就到了傍晚。楊萬石多次說準備飯食,卻始終不見端上來。兄弟倆交替出入,才有個瘦弱的奴僕拿著一壺酒來。不一會兒又離開了。坐著等了很久,楊萬石頻繁起身催促呼喊,額頭和臉頰上熱汗蒸騰。不久瘦奴僕端著飯菜出來,是粗糙的粟米而且做得不好,特別難吃。吃完飯,楊萬石匆匆就離開了。楊萬鍾抱著被褥來陪客人睡覺。馬介甫責備他說:“以前因為你們兄弟情誼深厚,所以結拜為好兄弟。如今老父親實際上連溫飽都不能保證,走在路上的人都會感到羞愧!”楊萬鍾流淚說:“內心的情況,終究難以表達清楚。家門不幸,不幸遇到兇悍的嫂子,長輩弱小,橫遭摧殘。如果不是特別親密的好友,這種醜事不敢說出來。”馬介甫驚訝嘆息了很久,說:“我原本想明天早上就走,現在聽到這樣奇異的事情,不能不親眼看一看。請求借一間空閒的屋子,我自己做飯。”楊萬鍾聽從了他的建議,立即打掃房間為馬介甫安頓下來。
《魁星》
原文:
鄆城張濟宇,臥而未寐,忽見光明滿室。驚視之,一鬼執筆立,若魁星狀。急起拜叩,光亦尋滅。由此自負,以為元魁之先兆也。後竟落拓無成,家亦雕落,骨肉相繼死,惟生一人存焉。彼魁星者,何以不為福而為禍也?
白話文:
鄆城的張濟宇,躺在床上還沒有睡著,忽然看見滿屋光明。驚訝地看,只見一個鬼拿著筆站著,好像是魁星的樣子。他急忙起身叩拜,光芒也隨即消失了。從此他自我感覺良好,認為這是考中狀元的先兆。後來竟然潦倒沒有成就,家道也衰落了,親人相繼死去,只有他一人還活著。那個魁星,為什麼不是帶來福氣而是帶來災禍呢?
《聊齋志異》中厙將軍、河間生、雲翠仙、顏氏的原文與白話文:
厙將軍
原文:
厙大有,字君實,漢中洋縣人,以武舉隸祖述舜麾下。祖厚遇之,屢蒙拔擢,遷偽周總戎。後覺大勢既去,潛以兵乘祖。祖格拒傷手,因就縛之,納款於總督蔡。至都,夢至冥司,冥王怒其不義,命鬼以沸油澆其足。既醒,足痛不可忍。後腫潰