相處融洽(1 / 4)

吃完飯後,小顧承風滿足地說:“嗯,我吃飽了,味道不錯,謝謝您的盛情款待。”顧承風笑著點點頭:“咱哥倆不必那麼客氣,你吃完就先去做作業,我來守著店順便練練琴。”

小顧承風回到玩具店,坐在收銀臺的位置,認真地開始寫作業。顧承風則拿起小提琴,在一旁有一搭沒一搭地練習著。沒過多久,玩具店的門再次被推開,走進來一個外國人。

外國人看到店裡的風箏,眼睛一亮,用蹩腳的中文說道:“你好,這個真漂亮,是中國傳統的吧?”

顧承風放下小提琴,熱情地回應:“是的,先生。這是我們中國傳統工藝製作的風箏,很有特色的。”

外國人微微漲紅了臉,帶著一絲尷尬和歉意,用中文緩緩地說道:“不好意思,我這中文水平不太好,能不能儘量說簡單一些的語句呀?”他一邊說著,一邊撓了撓頭。

顧承風聽後,臉上立刻綻放出熱情友好的笑容,連忙用流利的英語回答道:“No problem at all!(完全沒問題!)”

外國人聽到顧承風流利的英文,臉上立刻露出如釋重負的神情,不禁感嘆道:“oh, that's really great!(哦,那真是太好了!)”他輕輕拍了拍胸口,接著說:“I was really worried that I might express myself inaccurately.(我還一直擔心我說得不對呢。) You know, my chinese is not so good, and I was afraid I couldn't municate my thoughts clearly about these beautiful kites. It's such a relief that you can speak English.(你知道,我的中文不太好,我之前很擔心沒法清楚地表達我對這些漂亮風箏的想法。你會說英語真是讓我鬆了一口氣。)”他的眼神中充滿了感激和欣喜,彷彿遇到了救星一般。

接著外國人指了指風箏上的一個圖案,問道:“what does this pattern mean? It looks very beautiful and mysterious.”(這個圖案是什麼意思?它看起來很漂亮也很神秘。)

顧承風回答道:“the dragon and phoenix patterns represent good fortune and prosperity in chinese culture. they are very popular in traditional art.”(龍鳳圖案在中國文化中代表好運和繁榮。它們在傳統藝術中很受歡迎。)

小顧承風在一旁靜靜地聽著他們的對話,又抬頭看著顧承風與外國人自如地交流著,那流利的英文和從容的態度,讓他覺得顧承風還是有很出色的地方的。至少,在這一刻,他想到如果顧承風充當自己的哥哥,在這種場合下是絕對不會給自己丟臉的。

外國人與顧承風饒有興致地交流了好一會兒之後,他滿心歡喜地拿著選好的風箏走到小顧承風這裡,準備付款。他看到坐在收銀臺處的是個小孩子,便微笑著,儘量用他那蹩腳的中文緩緩說道:“你好呀,多少錢?”

小顧承風抬起頭,看著眼前的外國人,不慌不忙地用英語流利地回答道:“It's fifty yuan.(50元。)”他的聲音清脆而響亮,眼神中閃爍著自信的光芒。

外國人付完款後,拿著風箏,臉上帶著驚喜的表情對著小顧承風豎起大拇指說道:“哇,原來你也會英文呀。小朋友,你真是厲害!”

小顧承風謙虛地回答道:“謝謝,其實我會的也不算太多啦,但簡單的對話沒什麼問題。”

外國人笑著點點頭,然後向他們揮手道別,離開了玩具店。

外國人走後,小顧承風看向顧承風,說道:“顧承風,你英語真的挺不錯的,和那個外國人交流得那麼順暢。”

顧承風一聽,立刻得意起來,雙手抱在胸前,得瑟地說道:“那是當然,我可是很厲害的。我這英語水平,那在咱這一片兒也是數一數二的。”

小顧承風看著他那得意忘形的樣子,忍不住白了他一眼,開啟嘲諷模式說道:“行了行了,你就別吹了。你也就今天在這顯擺了一下。下次,

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一章 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved