Davidson?”
As Rhonda read the note aloud; she had to swallow the lump in her throat。
Rhonda read the last sentence。。。
We only hope that one day we can give to a child as you have so generously given to our child。
“Don’t you know; Mrs。 Davidson? I am that child。 You and Mr。 Davidson taught me and gave me so much。 This was a small way I could say‘Thank you。’ ”
I often reflect on this rewarding experience in my daughter’s life and on Christie’s generosity。 I think of all the other students whose lives have been positively impacted by Rhonda and Gil; in ways these two young teachers will never know。 With Christie; they were fortunate。 Not only did they get to see the positive oute of the life they touched; but they also saw their gift of passion returned to them。
一段小夜曲(1)
嘉麗·霍華德
當我還是個小女孩時,每天晚上媽媽都會坐在我的床邊,讓我在她那低沉輕柔的女低音聲中進入夢鄉。她所唱的歌曲都是一些搖籃曲和古老的民謠,那些舒緩的旋律輕易地把我從清醒狀態帶入了夢鄉。在一天將要過去的時候,這寧靜祥和的幾分鐘成了我童年生活中最甜美的回憶。
現在,我依然記得我望著母親,心中讚歎著她真是太美了。在客廳射過來的燈光的照耀下,她那線條優美的面頰熠熠生輝,那波浪般起伏的秀髮閃閃發光,彷彿有一圈光暈籠罩在她的頭上。我在心裡默默祈禱,這一刻永遠不要停止。但是,沒有哪首歌是可以永遠唱下去的。我向自己承諾,將來我要是有了女兒,只要她想聽,我就會一直為她唱下去。
我一直沒有忘記這個承諾。當丈夫和我從中國抱回我們盼望已久的女嬰特莎時,我就已經做好了準備。那時,特莎只有11個月大。我們在家裡共同度過的第一個夜晚,我坐在家裡巨大的橡木搖椅上,把她抱在腿上,唱起那些我盼望已久的熟悉的搖籃曲:《搖啊搖,寶貝》 《閃啊閃,小星星》,還有《噓,小寶貝》。我一下唱了7小節的《噓,小寶貝》。為了這一時刻的到來,我早已不辭勞苦地把歌詞全部記了下來。
當我把這些歌曲唱完,特莎依然沒有睡著,但是看樣子她有些困了。因此我起身走向嬰兒床,想把她放好。然而我剛剛把她放下,她就立刻坐了起來,並開始哭鬧。好的,她還需要多花一點時間,我想。因此我重新坐了回去,又一次唱起那些催眠曲,等待她合上眼睛。但是,她就是不把眼睛合上,我只得又唱了一遍,這一次還多唱了一首《字母歌》。最後,她彷彿睡著了。我又一次把她放到嬰兒床裡,就在轉身離開的時候,我踩到了一塊吱呀作響的木地板。特莎立刻抬起了她那小小的腦袋,又一次大哭起來。
當初我許下諾言,只要自己的小孩想聽多少催眠曲,我就能唱多少的時候,完全沒有預料到會有如此毅力不肯入睡的小孩。或許,她等待一個屬於自己的家等得時間太長了吧,因此她不想讓我那麼容易就矇混過關。我不能眼睜睜地看著一個剛從孤兒院出來的孩子在哭泣中入睡。
然而,很快就對那些歌曲產生了厭煩情緒,儘管以前我是那麼期望演唱它們。單調並非是催眠曲不可或缺的因素——乏味可能有助於讓孩子入睡——但是,我發現自己非常中意形式多樣的音樂。我意識到,要想讓女兒睡著,我會唱的那點搖籃曲