第11部分(4 / 4)

讓他覺得太過壓抑,他扯扯我的衣服示意要走。我輕聲跟他說聽完這個就走,他只好勉為其難再陪陪我。

易續開始讀。他讀得很輕,很慢,就像在述說一個故事一樣,娓娓道來,不是那種朗誦腔,就像一個朋友在一個安靜的月圓的夜晚,輕輕地向你訴說他對童年和家鄉的思念,很好聽很好聽:

nowasiwasyoungandeasyundertheappleboughs

abouttheliltinghouseandhappyasthegrasswasgreen,

thenightabovethedinglestarry,

timeletmehailandclimb

goldenintheheydaysofhiseyes,

andhonouredamongwagonsiwasprinceoftheappletowns

andoncebelowatimeilordlyhadthetreesandleaves

trailwithdaisiesandbarley

downtheriversofthewindfalllight。

譯文:

現在,當我年青而自在地坐在蘋果樹下,

挨著低吟的屋子,因綠草而快樂,

夜懸於星星的幽谷上,

時光讓我歡呼讓我攀爬

在他眼中的金色年華

車馬擁簇中我是蘋果國王子,

曾幾何時我也雍容地讓樹兒葉兒

連同稚菊和大麥隨我

沿著風吹的日光之河巡遊。

andasiwasgreenandcarefree,famousamongthebarns

aboutthehappyyardandsingingasthefarmwashome,

inthesunthatisyoungonceonly,

timeletmeplayandbe

goldeninthemercyofhismeans,

andgreenandgoldeniwashuntsmanandherds

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一章
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved