第20部分(1 / 4)

在遠離塵世的田野,在夏日的傍晚,

同夥中的一位女友在唱著希望之歌。

她又滿懷同情地敘述那被毀的一生,

這重創了我的傷口,使我痛苦萬分。

然而,有一次“一位女友”猜中了他的秘密。一個猶太商人的女兒捷爾

賓妮克,偶然在姐夫家遇見了柴門霍夫,聰明而活潑的姑娘很注意地觀察了

這個沉默而又膽怯的青年人,寬大的前額,明亮和深沉的目光。

愛情來到他倆中間。一天,柴門霍夫向姑娘表白了自己的兩個秘密。她

理解他,並決定加入到他那種自我犧牲的生活。在愛人的鼓勵下,他決定將

自己的著作公佈於世。

出版商,他確實已經找了多年,但都是徒勞,毫無結果,沒有人願意拿

錢來冒這個險。他嚐到缺錢的滋味,一種新的磨難開始了。

然而他的語言已經到了非發表不可的時候了。正當他默默無聞地在使這

種語言不斷完善之時,一種新的名叫窩拉樸克的語言發表了,不久它就自生

自滅了。

正當柴門霍夫一籌莫展之時,出現了一個助人為樂的人,他就是捷爾賓

妮克的父親,他理解女兒的未婚夫,並熱情支援他。

1887 年夏天,根據岳父的建議柴門霍夫和捷爾賓妮克舉行了婚禮,7 月

14 日,在岳父的贊助下,他的世界語付印了!柴門霍夫異常興奮,“我覺得

我已經站在盧比孔河之前了,從此之後,我已經再也沒有後退的可能了。”

這第一本小書是用俄文發表的。隨後不久,波蘭文,法文、德文、英文

的版本都相繼問世。所有的版本都有一篇用世界語寫的序言,以及16 條規則

的全部語法和900 個詞根的兩種語言的小字典。另外還附有一報名單,上面

寫到如果有10,000,000 萬人願意學習這門語言時,就立即開始教學。書的

第二頁上發表了一個宣告:作者放棄一切所有權,因為“國際語如同其它民

族語言一樣,是公共的財富”。最後簽署的筆名是:“希望者博士”。

在華沙一所簡陋的房子裡,柴門霍夫和妻子開始把這本小冊子寄給各國

的報館和個人。他們不停地寫著人名、地址、還要給各報送登小廣告。就這

樣渡過了他們共同生活的最初6 個月,生活是緊張的,也是甜蜜的。

接著,便是焦急的等待。難道人們竟盲目的連這十年勞動的成果都不讀

一讀嗎?

迴音接踵而來。或提出問題,或給予忠告,或熱心建議,或盛情讚揚,

甚至有些信件已經是用這種新語言寫的了。它已經成了活的語言。很快,就

有許多人來報名參加,於是一個團體形成了,柴門霍夫是多麼欣慰啊!

他覺得從那時起,自己已置身於同志們中間。他甚至還更滿意地想到,

這語言現在已經找到群眾,不久就可以自身滋長起來了。在第二本書的序言

中,他滿懷希望地寫到;“作者到那時候完全可以退出舞臺,被人忘卻。從

此之後,我是活著,還是將死去,與這事業完全毫不相干,就象某種活的語

言的命運,與這個或那個人的命運毫不相干一樣”。

1889 年10 月發表了第一批地址錄,有1000 名全球各地的世界語者的名

字。愛因斯坦和他的俱樂部放棄窩拉樸克語轉而學習世界語了。同年他們創

辦了一種名為《世界語者》的刊物,開始了國際的世界語運動。

也就在同時,生活環境的惡化又在折磨這位博士了。來他診所就診的病

人寥寥無幾。他從岳父那裡接受的錢是為了出版書籍的,而為了家庭,他不

願接受他的接濟。他一定要自食其力。那時,兩個孩子都已出世。妻子回到

孃家去了。而這年輕的醫生又重新到別的地方行醫。在黑海邊的喀爾遜,他

作過努力,但沒有成功。1890 年3 月,他倆又重新回到波蘭首都。

在那裡,柴門霍夫根據同志們的願望,擔負起雜誌《世界語者》的出版

任務。幾乎所有的人都是窮光蛋,付訂費的不過百人左右。

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一章 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved