意思的說:“我連抓都抓不住,怎麼抱啊……”
然後在海姆達爾驚訝的目光中越發的垂頭喪氣了。
“我告訴你一個訣竅。”海姆達爾湊到她耳朵邊低聲囑咐著,小胡椒聽完以後眼睛變得閃閃發亮。
“真的能行?”
“什麼時候訓練?”
小胡椒抬頭瞄了眼時鐘,“哎呀”大叫著衝出了店門,店裡迴盪著她的尖叫聲——
“就是現在!”
那天傍晚,海姆達爾特地等到小胡椒回到店裡。
小胡椒一進門發現他還在,立馬眉開眼笑地跑過來抓著他的袍子笑道,“行了行了,我抓住球了!”然後得意洋洋的抬高下巴。“那個猴子根本不行!你沒看見,他都哭鼻子了!明明是男生還哭鼻子!真沒用!”
海姆達爾離開之前遞給她一包零食,是從卡羅那裡敲來的,蜂蜜公爵店裡經常脫銷的熱門產品——胡椒小頑童(會在嘴裡冒煙的糖),多麼貼切的名字。
在徵得母親的同意後,小胡椒興高采烈的收下,然後拉拉他的衣服,示意他低頭,海姆達爾彎下腰。
小胡椒湊到他耳邊小聲說:“猴子哭的時候不小心說漏了嘴,說什麼大壞腳教的招數不管用,他要去找大壞腳算賬,我們一開始說好的要自己努力,連教練都不能找,是他先犯規的。”
“我懂你的意思。”海姆達爾摸摸她的頭,“這是我們之間的秘密,誰都不告訴,既然他犯規在前,我們這樣的根本不算什麼。”
小胡椒用力地點頭,兩個酒窩若隱若現。
海姆達爾帶著豆莢返回學校,途中忽然想到那個奇怪的稱呼。
大壞腳?好怪的名字。
TBC
作者有話要說:不好意思,明天要請假了,這幾天病假,同事做了咱應該做的工作,所以明天出差我來替她,算是還債吧。
另:英文聽讀水平不高的猴子同學把Padfoot讀成了Badfoot,就這麼以訛傳訛了~~
ACT?292
猴子今天換上的新衣服赫然印著幾個深淺不一的球印腳印,磨磨蹭蹭回到家就吃了他老孃一頓胖揍——屁股上的。
猴子用力抹了抹眼淚,下面的鼻涕流得更歡了,全蹭在了袖管上。
趕在老孃又一次武力征討以前一溜煙不見了蹤影,猴子娘只好強忍著怒火,朝兒子開溜的方向小聲嘀咕了幾句。
他們家是開旅館的,猴子娘不敢“擾民”,怕給客人留下不好的印象,短了他們的財路。
尤其樓上還住著一位從英國霍格沃茨魔法學校來的教授。
木棉古鎮因自古鄰著德姆斯特朗專科學校,鎮子上久負盛名的書店一家(藍木棉),略有名聲的六家,沒名沒姓的家庭書屋不計其數,每家每戶都有一個小型藏書房,大概是薰陶的多了,居民們好像連走路都帶著一股書卷氣,本地人可能習以為常,外地人一來這兒就能感受到此地與眾不同的民風。
這感覺就像文盲遇見了博士,自卑感那是大大滴啊。
猴子一家和胡椒母女一樣都是後搬來的外鄉人,猴子爸原來在家鄉上過魔法學校,也熬到了畢業拿了證書,但是自小在讀書方面就沒有慧根,再加上本人不思進取,能順順利利的混到畢業真是祖上顯靈。
猴子媽是輟學生,由於家庭因素讀到四年級就沒再往下念,這成了她此生最大的憾事之一。所以猴子媽對獨生子猴子格外嚴厲,學習方面更甚,就希望兒子能出人頭地,一圓她心中的缺憾。
可惜兒子和丈夫一樣,該下苦功的一塌糊塗,魁地奇到是一上手就放不開了。
一大一小都這樣,猴子娘對這項全□動越發的深惡痛絕。
想到這,猴子娘刷地拔出魔杖,對著幹淨得快要颳去一層皮的飯桌又是一陣搗鼓……
跑出去的猴子發現老孃沒有追出來的意思,又不敢大意,他原來吃過疏忽大意後被堵了結實的苦果——屁股腫了三天,於是用力扒開後院的酒桶,擠在當中貓了一會兒,確信潑辣的老孃確實沒追出來,這才躡手躡腳的翻出來。
順著牆跟,頂著窗沿,溜進了後面的小廚房,以中間的整理桌為掩護,摸了一隻餐盤,飛快地拎了半隻雞又使勁扳了大半截香腸,剛想把剩下的小半截放回去,又覺得這樣反而更容易被發覺,乾脆把整根全順走了。
臨走前還從敞櫃裡拿了一隻約有成年人巴掌大的酒瓶子,揣進兜裡。
捂著這些東西,猴子麻利地