(她裝出一副羞答答的樣子,斜眼望著布盧姆,朝他扭過身去,把被撥火棍勾住的套裙拽開。一片天藍色液體重新流到她身上。布盧姆站在那兒,眼裡露出貪饞的神色微笑著,擺弄兩手的拇指。吉蒂·裡凱茨用唾沫舔溼中指,對著鏡子抹平雙眉。皇家文書利波蒂·維拉格沿著壁爐煙囪的槽敏捷地滑下來,踩著粗糙的粉紅色高蹺,趾高氣揚地朝左邊邁兩步。他身上緊緊地裹著幾件大氅,外面罩著棕色膠布雨衣。雨衣下面,手裡拿著個羊皮紙書卷。左眼上戴著卡什爾·博伊爾·奧康內爾·菲茨莫里斯·蒂斯代爾·法雷爾那閃閃發光的單片眼鏡。他頭頂埃及雙冠。兩耳上伸出兩支鵝毛筆。)
維拉格
(腳跟併攏,鞠躬)我叫作維拉格·利波蒂,松博特海伊人。(他若有所思地乾咳了幾聲。)這裡男女混雜,赤身露體,觸目皆是,呃?我無意中瞥見了她的後身,說明她並沒有穿你特別喜愛的那種貼身內衣。我希望你已瞅見了她大腿上注射的痕跡,呃?好吧。
布盧姆
爺爺。可是……
維拉格
另一方面,第二個姑娘,那塗了櫻桃紅唇膏,戴著白色頭飾,頭髮上抹了不少咱們猶太族傳統的側柏靈液的,穿著散步衣。從她坐的姿勢來看,想必是胸罩勒得緊緊的。也可以說是把脊樑骨掉到前面來了。如果我理解錯了,請指出來。可我一向認為,那些輕佻女子隱隱約約地讓你瞥見內衣。這種下體裸露狂患者的表現,正投你的所好。一句話,是半鷹半馬的怪獸。我說得對嗎,
布盧姆
她太瘦啦。
維拉格
(不無愉快地)正是這樣!觀察得很細。裙子上撐出兩個兜兒,略作陀螺形,是為了讓屁股顯得格外豐滿。想必是剛從專門敲詐的大甩賣攤子上買的。錢也是從哪個冤大頭手裡騙來的。那是用來糊弄人的俗不可耐的玩藝兒。瞧她們怎樣留意細小的斑點。今天能穿的,決不要拖到明天。視差!(神經質地扭動一下腦袋)你聽見我的頭卡嗒一聲響了嗎?多音節的繞嘴詞!
布盧姆
(手託臂肘,食指杵著面頰)她好像挺悲哀的。
維拉格
(譏消地,齜著鼬鼠般的黃板牙,用手指翻開左眼皮,扯著嘶啞的嗓音吼叫)騙子!當心這輕佻丫頭和她假裝出的悲傷。巷子裡的百合。人人都有魯亞爾杜斯·科隆博所發現的矢車菊。壓翻她。讓她變得像只鴿子。水性楊花的女人。(口吻溫和了一些)喏,請你注意第三位吧。她的大部分身於都展現在眼前。仔細觀察她腦殼上那簇用氧處理過的植物質吧。嗨喲,她撞著了。長腿大屁股,夥伴中的醜小鴨。
布盧姆
(懊悔不迭)偏偏我沒帶槍出來。
維拉格
不論是什麼號的——寬鬆的,中等的,緊的,都能提供。只要出錢,隨便挑。哪一個都能使你快樂……
布盧姆
哪一個……?
維拉格
(卷著舌頭)利姆!)瞧,她可真豐滿,渾身長了好厚的一層脂肪。從胸脯的份量看,她顯然是個哺乳動物。你能看到她身子前面突出兩個尺寸可觀的大肉疙瘩,大得幾乎垂進午飯的湯盆裡。背後下身也有兩個隆起的東西,看來直腸必是結實的。那兩個鼓包摸著會給人以快感,唯一的美中不足是不夠緊。注意保養就能使這個部位的肉厚實。要是關起來喂,肝臟就會長得像象那麼大。把摻了胡蘆巴和安息香的新鮮麵包搓成小丸,浸泡在一劑綠茶裡吞服,就能在短暫的一生中,自自然然長出一身肥膘,活像是個球形針插。這樣該中你的意了吧,呃?使人饞涎欲滴的熱騰騰的埃及肉鍋。盡情享受吧。石松粉。(他的喉嚨抽搐著。)恰好,他又幹起來啦。
布盧姆
我討厭麥粒腫。
維拉格
(揚揚眉毛)他們說,用金戒指碰一下就好了。利用女性的弱點來辯論這是舊日時羅馬和古代希臘的狄普羅多庫斯和伊赤泰歐掃羅斯擔任執政官時所說的。此外,單靠夏娃的靈藥就夠了。非賣品。只供租借。胡格諾派。(抽動一下喉嚨)好古怪的聲音。(像是為了振作起來般地咳嗽)然而,這也許只不過是個瘊子。我想你還記得我曾經教過你的一個處方吧?小麥粉裡摻上蜂蜜和肉豆蔲。
布盧姆
(仔細琢磨)小麥粉裡攙上石松粉和希拉巴克斯。這可是個嚴峻的考驗啊。
今天是個格外勞累的日子,一連串的災難。且慢,我的意思是,您說過,瘊子血能使瘊子傳播