第132部分(2 / 4)

小說:拿破崙時代 作者:雨霖鈴

拿破崙的著作,是極其敵視拿破崙的,雖然寫得生動,行銷一時,但沒有歷史價值。——譯

① 即指《奧西安詩選》,參看本書上卷,第15 頁。——譯者

① 即夏託勃里昂,他的全名是弗朗梭瓦…勒奈·德·夏託勃里昂,他所塑造的典型人物即以“勒奈”為名。

——譯者

望之情有所減弱,演變成拉馬丁式的憂鬱②。另一方面,雖然已經正式宣告了

自由與平等,但是當時的風俗習慣和《民法典》都遠遠沒有貫徹這些原則,

特別是有關婦女的地位更是如此,夏託勃里昂在創造了成為情感同義務衝突

的犧牲者阿達拉這一形象以後,斯塔埃爾夫人又創造了苔爾芬和柯麗娜,她

們的結局也同樣悲慘,因為這位女作家論證說,社會偏見拒絕給婦女幸福的

權利。歸國的亡命者滿腦子對外國的回憶,皇帝計程車兵與官員回國後的敘述

等等都有助於擴大當時法國人的眼界,促成對異邦情調的愛好。波拿巴遠征

埃及當時已激起對東方的好奇,1811 年夏託勃里昂出版的《巴黎至耶路撒冷

紀行》,重新喚起這種好奇心;他的散文史詩《殉教者》也同樣能使讀者引

起鄉愁。最後,對外國文學的接觸日見增加。忠實於其客觀實證主義的觀念

論者如福裡埃爾、熱朗多都批評法國人成見太深,他們承認每個民族的著作

皆有其固有的優點,並有其應得的魅力。在帝國時期,這種折衷主義對於南

歐各民族特別有益。斯塔埃爾夫人的《柯麗娜》已經引起法國人對義大利的

重視;從1811 年起,然格內開始出版他的《義大利文學史》,而西斯蒙第正

在日內瓦講授南歐文學。斯塔埃爾夫人成為德意志的代言人,由於浪漫主義

是在德意志成為自覺的運動的,她所起的作用具有頭等重大意義。

斯塔埃爾夫人的父親是有日耳曼血統的,她嫁給一個瑞典人,她本人是

新教徒,她很象日內瓦人一樣對加爾文派的英國和路德派的德意志深感同

情,就她的氣質而論,熱情充沛甚於批判精神,因此她醉心於北歐文學也是

很自然的事。早在1801 年她發表的《從文學與社會制度的關係論文學》一文

中,她對古典主義的普遍價值提出懷疑,她確認美有相對性,並根據氣候條

件的不同而把北方各國同南方各國作出鮮明對照,前者在文學上的代表作是

奧西安,後者是荷馬。她不斷地讚揚北方各民族是嚴肅認真,熱愛自由,道

德高尚,信守宗教而又不迷信。然而在這個時期她仍然認為古典文學是優越

的,因為她一直受古典文學教育,而她此時還不瞭解德意志,也不通德語。

但到1803 年她被拿破崙放逐後,她渡過了來因河,當她歸來時帶來奧古斯

特·施勒格爾,他同她在一起直到1810 年,並把德意志的浪漫主義介紹給她。

她周圍的人也同樣受到影響,因為邦雅曼·貢斯當在1809 年寫了《沃倫斯泰

因》,而內克爾·德·索絮爾夫人在1811 年翻譯了奧古斯特·施勒格爾的《戲

劇文學教程》。發展到後來使斯塔埃爾夫人寫了《論德意志》一書,在此書

中她對法國文學更少好評,而稱頌莎士比亞和德意志作家。她屏棄了古典文

學的章法和批判精神,以激昂的筆調讚頌“熱情”的美德,這純粹是施勒格

爾的思想。1810 年這部名著在巴黎一出版就立即被沒收禁止,直到拿破崙失

敗後才得發行。然而在帝國最後幾年裡,在文藝批評中古典主義與浪漫主義

已公然對立,陣線分明。這場爭論也波及到義大利,在義大利也普遍愛讀北

方各國的文學作品,或者是直接閱讀原著,或者更多的是透過法文譯本,這

些作品的影響明顯地表現在1807 年佛斯科羅所寫的《墓碑》詩集中。

造型藝術也在開始受到浪漫主義的影響,雖然在這個領域裡舊傳統善於

堅守陣地。拿破崙對於建築特別感興趣,保持威望的意願與他個人的喜好加

在一起,使他發出這個莊嚴的具有古典主義色採的

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved