定四月底出版的中譯本《 海邊的卡夫卡 》、為中國讀者寫一點文字,他爽快地答應下來,笑道“即使為林先生也要寫的”!
我起身告辭,他送我出門。走幾步我回頭看了他一眼。村上這個人沒有堂堂的儀表,沒有挺拔的身材,沒有灑脫的舉止,沒有風趣的談吐,衣著也十分隨便( 他從不穿西裝 ),即使走在中國的鄉間小鎮上也不會引起任何人的注意。但就是這樣一個人被無數日本女性甚至中國女性視為第一男人。就是這樣一個人在這個文學趨向衰微的時代守護著文學故土並創造了一代文學神話,在聲像資訊鋪天蓋地的多媒體社會執著地張揚著語言文字的魅力,在人們為物質生活的光環所陶醉所迷惑的時候獨自發掘心靈世界的寶藏,在大家步履匆匆急於向前趕路的時候不聲不響地拾起路旁遺棄的記憶,不時把我們的情思拉回某個夕陽滿樹的黃昏,某場燈光斜映的細雨,某片晨霧迷濛的草地和樹林……這樣的人多了怕也麻煩,而若沒有,無疑是一個群體的悲哀。
回到寓所,我馬上聽錄音整理訪談錄。村上在談話中較為集中而深入地回答了中國讀者所關心的問題,大多想法是此前所沒有流露、發表的。因此還是請允許我把主要之點儘可能完整地傳達出來,以便大家多少捕捉這位極少接觸媒體的當代作家的心靈資訊以至創�