迪炙�奶煨願�蝦跚槔懟!�
厄秀拉剛要開口說話,赫麥妮就抬起頭來思忖著說:
我確實認為,我真地認為我們必須有勇氣使用低階生命來為我們服務。我確實覺得,如果我們把任何一種活生生的動物當作自己對待的話那就錯了。我確實感到把我們自己的感情投射到任何牲靈上都是虛偽的,這說明我們缺少辨別力,缺乏批評能力。“
“很對,”伯金尖刻地說。“把人的感情移情於動物、賦於動物以人的意識,沒比這更令人厭惡的了。”
“對,”赫麥妮有氣無力地說,“我們必須真正選好一個位置,要麼我們使用動物,要麼動物使用我們。”
“是這麼回事,”傑拉德說,“一匹馬同人一樣,嚴格講,儘管它沒有頭腦,卻有意志。如果你的意志不去支使它,它就要支使你。對此我毫無辦法,我無法不支使它。”
“如果我們知道怎樣使用我們的意志,”赫麥妮說,“我們就可以做任何事情。意志可以拯救一切,讓一切都走上正軌,只要恰當,明智地使用我們的意志,我相信這些都能辦得到。”
“你說恰當地使用意志是什麼意思?”伯金問。
“一位了不起的大夫教過我,”她對厄秀拉和傑拉德說,“他對我說,要糾正一個人的壞習慣,你就得在不想做什麼的時候強迫自己去做什麼。這樣,你的壞習慣就沒了。”
“你這怎麼講?”傑拉德問。
“比方說你愛吃手指頭。當你不想吃手指頭時,你應該強迫自己去吃,然後你就會發現吃手指頭的習慣改了。”
“是這樣嗎?”傑拉德問。
“是的。在很多事情上我都實踐過,效果很好。我原本是個好奇心很強又很神經質的女孩子,就是因為我學會使用我的意志,僅僅使用我的意志,我才沒出錯兒。”
厄秀拉一直看著赫麥妮,聽她用一種緩慢、毫無激情但又緊張得出奇的聲調說話,她不由得感到一陣難言的激動。赫麥妮身上有一股奇特、黑暗、抽搐著的力量,既迷人又令人厭惡。
“這樣使用意志是致命的,”伯金嚴厲地叫道,“令人噁心,這種意志很低下。”
赫麥妮盯了他好長時間,她目光陰鬱、凝重,面龐柔和、蒼白、瘦削、下巴尖尖的,臉上泛著一層光芒。
“我敢說它並不低下,”她終於開口說。似乎在她的感覺與經驗、言行與思想之間總有一種奇怪的距離和分歧。她似乎在遠離混亂的情緒與反應的漩渦處找到了自己的思路,她的意志從未失靈過,對此伯金極為反感。她的聲音總是毫無激情,但很緊張,顯得她很有信心。但是她又不時地感到眩暈,打冷戰,這種暈船般的感覺總要戰勝她的理智。儘管如此,她頭腦仍然保持著清醒,意志絲毫不衰。這幾乎讓伯金髮瘋。但他從不敢擊潰她的意志,不敢讓她潛意識的漩渦放鬆,不敢看到她發瘋。可他又總要攻擊她。
“當然了,”伯金對傑拉德說,“馬並沒有完整的意志,它跟人不一樣。一匹馬並不只有一個意志,嚴格說它有兩重意志。一種意志讓它屈從於人的力量,另一種意志讓它要求自由,變得野蠻。這兩種意志有時緊密相聯——當你騎馬跑的時候,它掙脫韁繩,這時你就明白這一點了。”
“當我騎馬時我感覺到它要掙脫韁繩,”傑拉德說,“可我並沒有因此而知道它有兩個意志。我只知道它害怕了。”
赫麥妮不聽他的話了。當這些話題出現時,她壓根兒不去聽。
“為什麼一匹馬願意屈從於人的力量呢?”厄秀拉問,“對我來說這真是不可思議。我不相信它會這樣。”
“可這是事實。這是最高階的愛的衝動:屈服於更高階的生命。”伯金說。
“你這種愛的理論是多麼出奇啊。”厄秀拉調笑說。
“女人就如同馬:兩種意志在她身上起作用。一種意志驅使她徹底地去屈從,另一種意志讓她掙脫羈絆,將騎馬人投入地獄。”
“我就是一匹脫韁的馬。”厄秀拉大笑著說。
“要馴服馬是件危險的事,更何況馴服女人呢?”伯金說,“征服的本能會遇到強硬的對手的。”
“這也是件好事。”厄秀拉說。
“很好,”傑拉德臉上露出蒼白的笑容說,“很有意思。”
赫麥妮對此無法忍受了,站起身悠哉悠哉地說:
“這晚景兒太美了!我覺得美好的東西溶滿了我的感覺,令我不能自己。”
厄秀拉見她對自己說話