第17部分(2 / 4)

小說:北海沉船 作者:孤獨半圓

,他就會作繭自縛,而且牢不可破。他有個愚蠢的理由,蠢得難以置信,那就是他認為我要是分擔他的麻煩,自然而然也就是上了第一線。一個男人會接受吃力不討好的重任。我們女人可不幹。對我們來說,生活是遊戲,過一天算一天。我們決不象男人那樣計劃以後的事。”她一臉愁容,皺起眉頭,“我只能等到吉恩在個人鬥爭中受傷倒下時再回去。那時,只有那時,我才敢肯定他歡迎我回去陪他。”

“那也許太晚了。”瑪麗道,“照你說的情況看來,吉恩很可能精神崩潰或者得了嚴重冠心病。你要是有一絲一線的勇氣,就該和他共同生活下去。”

達納搖搖頭:“我受不了人家的拒絕。直到我們能重新和平相處之前,我要過另一種生活。”

“這種生活牽涉到別的男人嗎?”

“只有精神上的戀愛。”達納勉強笑了一下,“我才不會去學什麼解放了的女性,見一個男人愛一個。”

瑪麗把車停在海洋局總部大樓寬敞的停車場裡。他們上了臺階,走進門廳,和洪流般的其他工作人員一起匆匆走過前廳,乘電梯到辦公室去。

第三十四章

桑德克把汽車開進亞歷山德里亞海洋學院的停車場,從駕駛盤旁邊鑽出來,走到打高爾夫球用的電動車旁邊站著的一個男人面前。

“桑德克海軍上將嗎?”

“對。”

“默裡·西爾弗斯坦博士。”這位圓滾滾的禿頭的矮小男人伸出手來,“很高興你能來,海軍上將。我想我們搞出來了一點名堂,可能證明有用處。”

桑德克坐上電動車:“你能給我們一點有用的資料,我們都很感激。”

西爾弗斯坦握著駕駛盤,駛上一條柏油路:“從昨夜開始,我們廣泛進行了種種試驗。請你注意,我可沒有什麼象數學一樣精確的東西給你,但是至少可以說結果很有意思。”

“有問題嗎?”

“有一些。主要的障礙是缺乏可靠的事實,使我們只能求得近似數值而無法精確。例如泰坦尼克號下沉時船頭的方向從來都沒有確定過。光是這一項未知因素就使搜尋區擴大四平方海里。”

“我不懂。難道說四萬五千噸鋼船不是直線下沉嗎?”

“那可不一定。泰坦尼克號在水裡大約以七十八度角向下螺旋活動,當它沉下時,灌滿前艙的海水重量使它以每小時四、五海里的速度向前猛衝。再者,我們必須考慮它的龐大體積引起的動量,以及它必須下沉兩海里半才到海底。不,恐怕它在海底的位置和它在海面上的原始起點的水平距離相當遠。”

桑德克盯著那個海洋學家:“你怎麼知道泰坦尼克號下沉時的確切角度呢?救起來的人的說法一概是靠不住的。”

西爾弗斯坦指指右邊一座巨大的水泥塔。“答案在那裡邊,海軍上將。”

他在大樓的正門前面停下車。“跟我來,我把所說情況給你實際表演一下。”

桑德克跟著他走過短短的過道,進入一個房間,房間末端有個丙烯酸塑膠大窗戶。西爾弗斯坦示意上將走近些。一個帶著水下呼吸裝備的潛水員在窗子那邊揮手致意。桑德克揮手答禮。

“一隻深水罐,”西爾弗斯坦平鋪直敘地說,“內壁用鋼製成,高二百英尺,直徑三十英尺。有一個主壓力艙,可以從底部水平進出,邊上相隔不遠有五個密封艙,使我們能在不同深度上觀察試驗情況。”

“我明白了,”桑德克慢慢說道,“你們竟然能夠模仿泰坦尼克號怎樣向海底沉下的狀況了。”

“對,我給你看看。”西爾弗斯坦從觀察窗下面的架子上拿起電話,“歐文,三十秒鐘之後沉—次。”

“你們有泰坦尼克號的按比例縮小模型?”

“當然,不過不一定是海洋博物館的第一流展品。”西爾弗斯坦說,“但是作為這艘船整個外形、重量和吃水量按比例縮小的模型來說,這幾乎是件完美無缺的勻稱的複製品。那個陶工幹得真不錯。”

“陶工?”

“是陶瓷製品,”西爾弗斯坦說著揮揮手,說不清他的手勢是什麼意思,“我們燒製二十個陶瓷模型用的時間只能造一個金屬模型。”他用一隻手挽著桑德克的胳膊,把他拉近窗戶:“它來了。”

桑德克抬頭看到—個四尺來長的橢圓形東西在水中徐徐下降,前邊是一粒粒石子似的東西。他看得出,他們沒有拘泥於細節上的真實。模型看來象沒有上釉的光土蛋:一頭圓,另一頭窄,上有三隻管子,代表泰坦尼克號的大

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved