第11部分(2 / 4)

小說:火星公主 作者:蠍子王

蓋地,向我母親襲來。我幼小的心靈由於恐懼而一陣陣發緊。她顯然是聽到了整個故事。一定是母親每晚長時間的外出引起了她的懷疑。就在那個災難性的晚上,她跟到了這個樓塔。

“但是,有一件事她沒有聽到,也不可能知道。那就是我父親的名字。這可以從她再三逼我母親,坦白另一罪人的名字中看出來。然而,謾罵、威脅都無濟於事。為了使我免受不必要的折磨,母親對薩科賈撒謊說,這事只有她一人知道,連自己的孩子都不願告訴。

“薩科賈大發雷霆。然後,急匆匆趕到了塔爾·哈賈斯那裡去彙報她的新發現。

在她離去後,母親把我緊緊地裹在她晚上用於遮體的絲綢皮毛裡,下了樓塔,來到街上,拚命地朝郊外跑去。那條道路通向南方,通向我的父親。雖然她不能尋求他的傈護,但她要在臨死之前看上他最後一眼。

“當我們接近城南時,從地衣覆蓋的乎地那邊,從唯一穿過小山通往城門的小路上,傳來了聲音。這條小道是進入城市的必經之路。我們聽到了戰馬的尖叫聲,西鐵特的低吼聲,以及兵器的撞擊聲。這一切都預示著一隊武士們的到來。母親頭腦中的第一個念頭就是,我父親遠征歸來了。然而,撒克人特有的狡黠使她沒有魯莽地一頭衝過去迎接他。

“她躲在一家門洞的陰影裡,等待著車隊的到來。不久,車隊來到了林蔭道,解散了隊伍。頓時,通道顯得擁擠起來。當隊伍的前面部分經過我們時,較小的月亮正好從屋頂後面爬了出來,用她奇妙的光照亮了整個通道。母親又向陰影縮了一下。從她隱藏的位置可以看到,他們並不是我父親的人馬,而是載著小撒克人歸來的車子。頓時,她腦子裡形成了一個計劃。

當一輛大車搖晃著靠近我們時,她從拖在地上的後車板上溜了上去,然後蹲在高車板的影子裡,狂熱地把我緊緊摟在胸口。

“她很清楚,自此以後她再也不可能這樣把我抱在懷裡了,甚至連相互見面的機會也沒有了。當時,我對這一切並不太理解。趁著一片混亂,她把我混到了孩子們的中間。這些孩子正由一路上的看管者移交給別人。我們被帶進了一間很大的屋子裡,再由一些並沒參加旅行的婦人餵食。第二天,我們就被分給首領們當隨從。

“自那晚起,我再也沒有見過我的母親。她被塔爾·哈賈斯關押了起來。為了從她嘴裡掏出我父親的名字,他們用盡了毒刑。但是她一直意志堅強,無限忠誠於我的父親。最後,她在一次酷刑中,在塔爾·哈賈斯和他的首領們的笑聲中死去。

“以後我才知道,她告訴他們,為了讓我免遭同樣的命運,她己把我殺死,並把我的屍體扔給了白猿。只有薩科賈一人不相信這些話,而且至今都在懷疑我。

但不管怎樣,目前她還不敢揭發我,因為我相信她也已猜出誰是我的父親。

“當他征戰歸來,塔爾·哈賈斯把母親的遭遇告訴他時,我也在場。當塔爾·哈賈斯得意忘形地向他描述母親臨死前的掙扎時,他沒有像其他人一樣發笑。

他臉上肌肉都不動一下,絲毫不暴露自己的感情。從那時趙,他變成了最冷酷無情的人。他一定會達到自己的目的,把塔爾·哈賈斯的屍體踩到腳下。我在等待這一天的到來。我相信他只是在等待報復的機會。他胸中的愛與他四十年前第一次遇到我母親時一樣強烈。對這一點,我堅信不疑,約翰·卡特。”

“索拉,你的父親現在和我們在一起嗎?”我詢問道。

“是的,”她回答說,“但他並不知道我是誰。他也不知道是誰向塔爾·哈賈斯告了密。只有我一人知道我父親的名字。也只有我、塔爾·哈賈斯和薩科賈清楚,是薩科賈告的密,才使他熱愛著的人受盡折磨,直至死亡。”

我們靜靜地坐在那裡。索拉深深地沉浸在可怕往事的痛苦回憶之中。我則無限同情這些可憐的生靈。由於他們種族愚昧無情的習俗,他們的生活充滿了敵意的殘酷。不久,她又開了口:

“約翰·卡特,如果這無情的巴爾蘇姆上曾有過真正的男子漢,那個人就是你。

我知道我可以信任你,因此,我要把我父親的名字無條件地告訴你。也許有一天,這會對你,或者對他、對德佳·託麗絲、甚至是我自己,有所幫助。如果真有這麼一天的話,只要你覺得合適,你可以把真相說出來。我信任你,因為你並沒有一定要講真話這個習俗。我知道,為了避免使人痛苦和受折磨,你可以和弗言尼亞人一詳說假話。我父親的名宇叫塔斯·塔卡斯。”

第十六章我們計劃逃跑

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved