怎麼處理那些娃娃?他又怎麼出來到墓地去?”
“行政司法長官,我們鎮上確有一輛計程車。他很可能把它們藏在房子裡。你檢查過嗎?”
“凱特,當時正是守靈期,我儘可能不去打攪。”
“這正是布輪丹所期望的。”我指著哈里牆上的地圖。“聖喬治,猶他,到拉斯維加斯實際上只有咫尺之遙——布輪丹多年來就有嚴重的賭博毛病。我錯過了我的高年級舞會就是因為他在紙牌賭博中輸了他的夜禮服租金!”
哈里揚了一下眉毛。
“行政司法長官,海蒂小姐說他有責任,我想她是對的。他有責任在他的債主們不得不打斷他的膝蓋骨之前把錢還給他們。”
哈里疲倦地嘆了口氣,從桌邊站了起來。“卡蒂啊,卡蒂……最好你是對的。”
我沒有對。我們檢查了布輪丹租來的車,閣樓,地下室,還檢查了壁櫥,直到海蒂變得十分不安,幾乎要把埃蒙德的頭要摸禿了他們才住手。
當哈里正在道歉並要我出去的時候,我發現了掛在後門旁邊的鑰匙環。突然間,我知道海蒂小姐的“朋友們”在哪兒了。顧不上理睬哈里喊叫和布輪丹氣急敗壞的樣子,我又跑回到車庫。一轉眼的工夫,我回來了,兩臂之間滿滿地抱著玩具娃娃。
“哦!”海蒂小姐驚叫道。“你是在哪兒找到它們的?”
“在你的老德索托車的行李箱裡,海蒂小姐,”我回答說,眼睛看著布輪丹。“你的侄子要做些解釋。”
“呃,等等,”布輪丹喘著氣說,“你不能證明我同這事有任何關係。”
“我不能?”我舉起在找回的娃娃中惟一的一個現代玩具娃娃。“非常偶然,當我拿起這個時,我擠住了她的中間——你今天早上肯定也是這樣拿的。”
海蒂的老眼模糊起來。“查蒂…切爾西是埃米最喜歡的。”
“我肯定她是,海蒂小姐。”我輕聲地說,然後轉向布輪丹,此時,他那虛張聲勢的樣子很快就不見了。“她裡邊有一個機關,當你按下她肚子裡的按鈕時就會錄音;按下背上的按鈕時就會播放錄音。”我朝布輪丹走去,把娃娃伸了過去,娃娃的衣服塞滿了貓的毛,以致式樣都變形了。我擠了一下。
五聲響亮的,過敏性的羅特威爾牧犬那麼大聲的噴嚏斷送了布輪丹…坎貝爾的命運。
好一個“救命者”
作者:愛德華…韋輪
在裝著玻璃的走廊外沒有亮光的地方,馬爾發現了伍爾夫。馬爾跟隨他來到空曠無人的後甲板。強勁的海風使身體嬌弱的人們都躲進了自己的船艙。
腳下的甲板湧動著,起伏不定。伍爾夫頂著颶風將身子緊靠在護欄上。馬爾覺得好笑:那個傢伙好像要用自己的晚餐去餵魚。
意識到那個蠢貨的真實意圖時,馬爾猛然一驚。
伍爾夫開始往護欄上爬,狂風吹散了他頭上僅有的幾縷頭髮,吹打著他的運動衫。
馬爾大喝一聲:“嗨!你忘了一件東西!”
伍爾夫猛一回頭,問到:“哪個混蛋說話?”
馬爾抓住上層船體的護欄,從黑暗中探出身子說:“我。”
“你到底是誰?”
“一個告訴你為什麼不必那樣做的人。”
“這跟你有什麼關係?”
“瞧,風太大了,咱們說話都聽不見。爬過來吧,我會告訴你的。別擔心,我不會抓你。”
馬爾似乎能夠感到那傢伙正目不轉睛地注視著自己。到底跳還是不跳,他掂量了許久。
最後,伍爾夫還是從護欄上爬了下來,但沒有鬆手,隨時準備越欄。
“討厭的傢伙,本來一切都已經結束了。”他說話的語氣說不清楚是痛苦還是憤怒。“來吧,告訴我為什麼不必那樣做?”
“因為必須留一個屍體。”
他說話的語氣非常嚴肅。對方先是一驚,然後放聲大笑。
笑聲停止後,他若有所思地嘀咕道。“你說的不錯。如果我在大海中消失,那些永遠愛我的繼承人就得等待七年才能得到我的遺產。並不是我粗心大意,不過,你這個討厭的傢伙,你知道我用了多長時間才鼓起勇氣來到這個跳海的地方嗎?現在我又得從頭來一遍。”剎那間,他開始發抖。“他媽的,我給你要杯飲料吧,我自己肯定也要一杯。”
“我也一樣。”
伍爾夫鬆開手,從護欄上溜了下來。馬爾用手扶住他。
“你叫……馬克斯。沙夫