但是,我不能完全保證。現在,說說砒霜的事情吧。皮特·西姆斯告訴斯莫
爾說有一些砒霜在手上?’回答:‘是的,西姆斯想用它來偽裝金塊,但是
斯莫爾告訴他不要用砒霜,他會為西姆斯從別的地方找來他要的黑色金塊。’
另起一段。問題:‘誰告訴你這些的?’另起一段。回答:‘西姆斯。’另
起一段,問題:“海沃德·斯莫爾從來沒有證實這件事?’另起一段。回答:
‘沒說這麼多,沒有。’”
“到了這頁的底部了?”梅森問德拉·斯特里特。
“正好到底了。”她說。
“好吧,”梅森說,‘把這頁紙就留在打字機裡,開著燈。拿上你的公
文包。等一等,我們還要放一些菸頭作為偽裝就好像剛才這裡在開會一樣。
把煙掰兩半兒,點著,然後隨處扔一下菸頭。
“事情還很難說,德拉,如果行政司法長官想找多莉娜問她知不知道在
股票上簽名的事兒,那就砸鍋了。”
德拉·斯特里特好奇地看著他問道:“是海沃德·斯莫爾在糖裡下的毒?”
梅森微笑著說:“去問西姆斯太太關於下金蛋的鵝被殺掉是咎由自取這
句諺語。”
“那為什麼你剛才要在那張紙上打上那些話呢?”
梅森臉色突然嚴肅起來說:“盡我所能吧。我在實現我的客戶的願望。”
23
午夜時分,行政司法長官格列高裡還在繼續著調查工作。健壯的體魄、
頑強的意志,給了他公牛般的韌勁兒。地方檢察官託普哈姆倒是覺得事情最
好推到星期一早上再辦,他已經累得夠嗆了,但又不想再為這事兒吵個不休,
只好臉上掛著一副不情願的表情硬著頭皮幹下去。
行政司法長官格列高裡看了下表說:“不會太久了,離開之前我得對這
件事有個全面的瞭解。”
梅森雙手舉過頭頂,打了個呵欠,笑著對地方檢察官說:“我想,這麼
晚了沒什麼好著急的。”
地方檢察官躬下身,故意睡眼惺鬆地說:“我想我們是不能沒完沒了了。”
格列高裡說:“我什麼時候弄清楚了這裡發生的事什麼時候再走。有證
據表明那些股票上的簽名不是班寧·克拉克的筆跡。”他陰沉著臉怒視著梅
森。
梅森又打了個呵欠,說:“這事很神秘。如果班寧·克拉克是被毒死的,
最後只剩下幾口氣,為什麼還會有人用點三八自動手槍來加速他的死亡呢?
如果克拉克多活一段時間,他又會對這個開槍的人有什麼毀滅性的後果呢?
如果你們真的找到了下毒的人又該怎麼辦呢?他會聲稱兇手是那個開槍的
人。對這個開槍的人又該怎麼辦呢?他會說死者已經吞下足以致人死命的毒
藥。先生們,總的說來,事情很棘手啊。”
一陣清脆的敲門聲傳來。
“我來開。”梅森說。
格列高裡衝到他前面,一把把門拉開。
醉醺醺的保羅·德雷克剛想接著敲門,行政司法長官卻嚇了一跳。
“可別再這麼開門。”保羅責怪道,“如果你的客人摔個好歹,他們會
上法庭起訴你的。”
“你是誰?”行政司法長官不客氣地問道:“哦,是的——我現在知道
了,是發現金礦的那個人。”
“用‘找到’更好,長官。‘發現’意味著多少有點兒碰運氣的味道。
‘找到’表示是經過周密計劃和。。”
“哦,是斯莫爾。快進來,斯莫爾,我正有話要問你。”
斯莫爾伸出手,“你好啊,長官。我沒想到在這兒見到你。你好嗎?”
他問候著,“晚上好,梅森先生,我還帶了個朋友來。”
行政司法長官格列高裡說:“斯莫爾,我要你坦白地回答這個問題。你
知不知道股票上的簽名——”
“等一等,”梅森插話說,“我建議這些證人作證應該在能把他們的話
速記下來的地方進行。你已經用不大公平的方式問了其他證人許多問題。”
“你不應對我的事情說三道四。”格列高裡憤怒地打