第71部分(3 / 4)

小說:源氏物語 作者:不是就是

“同枝花放姥妍色,緣惡恨拾落葉枝。”又將此詩信手寫於紙上,對二公主如此不敬,真乃無禮之至。

且說源氏近來不常到六條院,故此次來了也不便立刻回二條院,只是心裡無時不惦念紫夫人的病。忽有人來報:“夫人突然昏厥了!”源氏聽罷,如遭棒擊,雙眼發黑,萬事皆拋腦後,只匆忙趕往二條院,一路上甚為慌亂。未到二條院,便見路人皆驚惶不安,殿內又傳出不祥的哭聲。源氏茫然走進殿內,眾侍女告他道:“這幾日病情略有好轉,不料今日卻變得這樣!”眾侍女皆哭著一團,欲隨夫人而去,其狀甚為騷擾。祈禱壇已被拆毀,僧眾亦屏聲斂氣躬身退出,僅留幾個親信和尚。見此光景,源氏心知大限已到,悲傷之情無可言喻,只是茫然道:“雖然昏厥,但你們不必號哭,這定有鬼魂作祟。”眾人遂鎮靜下來。他更神色凜然地向神佛宣立宏願,又召集諸得道法師再作祈禱。僧眾齊禱:“雖已盡陽壽,亦請暫時寬級。不動尊0立有誓約,至少亦須延緩六月。”眾法師誠心祈禱,法力凝聚,頭上似有黑煙。源氏心緒煩亂,想道:“如此絕別,好生遺恨啊!”他悲慟欲絕。旁人睹此情狀,何等傷心,自不待言。

想必源氏之悲慟感化了神佛:一向未出現過的鬼魂忽然移至一幼女身上,那幼女便狂呼叫罵起來,紫夫人竟慢慢甦醒。源氏喜憂交加,心亂如麻。被法力抑制的鬼魂借女童之口嚷道:“都走開,都走開!但留源氏聽我詳述!我連月受盡法力壓制,難耐其苦,憤恨之極。我只得弄些手段,使你知曉。但又不忍見你悲傷得不顧性命。我雖變為可恥之鬼魂,然尚念生前之舊情,故而來此探望。我不忍見你如此痛苦,遂顯靈於你,我本不想教你知道我的。”那女童哭時額髮亂顫,那痛苦扭曲的姿態,竟同當年鬼魂附於葵姬身上一樣。那可惡可怕之狀,竟然重見,真乃不祥之兆。源氏心悸,便扯那女童之手示其不得無禮,又對她道:“我無法相信你真是那人靈魂。定是野狐作怪欲宣揚亡人隱事!快道上你的真姓名!再說些僅我知道之舊事。否則,你必是假冒亡魂。”那鬼魂墓地號喝起來,聲淚俱下地吟道:

“我化異身君仍昔。何故棄我如路人?”吟罷還抱恨般做出諸種扭捏之態,竟與六條妃子無二。源氏心下甚覺可惡,只求她不要再說。豈知那鬼魂又道:“你寵幸我的女兒,使她做了皇后,黃泉之下我亦甚欣慰,感激不盡。奈何生死有別,於我也不甚關心子女之事。然心頭這很,仍留心底,至今未忘。我在生之時即受盡貶斥蔑視,這尚可容忍,但我命歸黃泉後仍受你倆惡語毒言騷擾,豈能容忍?我好恨啊!須知對於死者,總應給予諒解,倘聽人說他閒話,尚應為之辯護,替他避諱呢?今此恨頗深,實難再忍,既為惡鬼,只得顯靈作怪。但我與此人實無大恨,皆因你神佛護身,難以接近,故發難於她。罷罷罷!僧眾大聲誦經、祈禱,使我如烈火燒身,甚為痛苦,然我更傷心聽不到慈悲的梵音!唉,只望你能為我多做善事以減輕我的罪孽。復請你務必轉告皇后:生在它苑,切記與人為善,勿心懷嫉妒,相互傾軋。定要多積功德,以緩減其做齋宮時讀神之罪。要不然,悔之晚矣。”那鬼魂連聲說道。源氏終覺與鬼魂對話有辱身份,便施法將鬼魂困於室內,並將病人移至他宣。

紫夫人病故的訊息,不徑而走。前來弔喪之人竟絡繹不絕。源氏視其不祥,不勝懊惱。這日賀茂祭行列歸業,王公大臣競相前往觀禮,路聞此事,有饒舌之人調笑道:“怪哉!如今去了這樣一個榮華蓋世之輩,難怪太陽失色,小雨罪案!”又有人小聲附和:“十全十美之人必不能長生。古歌中不也說‘櫻花因此冠群芳’嗎?如此完美之人若長命百歲,享盡人間富貴,別人不要為他受苦嗎?以後那三公主便可象昔日在父親身邊一般受寵享福了。亦難為她數年來屈居人下了!”

棺木昨日閉門索居,甚覺煩悶。今日見諸弟驅車前去參觀賀茂祭歸來之盛況,便上車同行。途中聽聞紫夫人病故,不勝驚詫,遂獨自低吟古歌:“君看世上物,哪有得長生?”又隨諸弟同赴Th條院。因道聽途說,不便冒失地說是弔喪,故只作尋常拜訪。然剛進門便聞震天哭聲,大約確有其事,大家頗覺驚慌。又見紫夫人之父式部卿親王傷心欲絕地走進室內,似未曾見到門外諸訪客。夕霧大將亦掩面而出,柏木驚問:“如何?如何?我不相信外面謠傳。但聞令堂久恙,甚為擔憂,特來探望。”夕霧哽咽道:“此病甚為沉重,已拖數月,今晨鬼魂曾纏身,一度昏迷不醒,好不容易醒了過來。此刻大家略微放心,只是今後誰料,那才令人真正擔心!”見其兩眼紅腫,確曾傷心哭過。柏木因心懷隱情

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved