第78部分(1 / 4)

小說:源氏物語 作者:不是就是

老夫人病居山中,我想前去相慰,且難得某法師下山,我亦有事相商。”遂帶親信五六人,皆著便服,奔赴小野。山道不甚偏險,亦無怪石磷峋,惟松崎山色美好。然秋色卻嬌豔逼人,與京都富麗豪華之宮解相比,尤富清逸之趣,讓人雅興大增。落葉公主的別墅雖為暫住之處,卻甚是高雅。四周環著低矮的柴垣,亦別有選趣。正廳東面一凸出室內,築有一祈禱壇。北廂住著老夫人,落葉公主居於西廂。起初老夫人道鬼怪多難,不讓公主同行。然公主難捨母親,定要隨其人山。老夫人又恐鬼怪移身,便將居室稍加隔離,與公主房間相隔。因無招待客人之處,待女便將夕霧引至公主簾前,請他稍作等候,隨即通報老夫人。老夫人傳話於侍女:“承蒙遠道駕臨,心中不勝感激。倘老身就此死去,無法報公子大思,今僥倖苟延殘喘。”夕霧答道:“尊駕移居時,小生未能親送,實因家父囑辦要事,故不能相送。又因事務繁多,一時未能拜訪,心中懸掛甚緊。怠慢諸多,甚感愧歉。”

是時落葉公主躲於室中。其居所異常狹窄簡陋。公主坐處離帝不遠,簾外可聞知其動靜。夕霧聽得衣衫寨奉聲,知公主在內,頓覺心施搖盪。趁侍女傳言之機,與早已熟識的侍女小少將君等人閒話。他道:“我竭誠探訪效勞已三年,你們仍如此冷待於我,令人好不怨恨啊!叫我於簾前就坐,由人代傳話語,含糊其詞,這待遇,還前所未有呢!外人笑我愚輩無比,我亦甚是尷尬。若我於年少爵低,毫無顧慮之時,略領風月之事,倒不會遭此冷遇了。而似我這般忠誠敦厚,長年如斯之人,實為世所罕見。”那神態極為認真。眾侍女已心領神會,私下推操議論道:“若由我們草率作答,實甚不妥!”遂稟告公主:“已這般訴苦,公主再不相見,未免有失禮節。”公主答道:“母親患病不能親自作答,本當我代為。然悉心看護已疲憊不堪,故有所怠慢了。”侍女傳言於夕霧。夕霧道:“公主何出此言?”遂整衣冠,道:“我甚是擔憂老夫人之病,甘願代其受苦。其中緣由,恕我放肆無禮。於老夫人神志清醒,貴體復康之前,公主亦須多加珍重,務望安然無恙。公主只當我牽掛老夫人,卻不知多年來我對她的誠摯之心。好不叫人難過啊!”眾侍女道:“的確如此。”

時值殘陽薄山,暮野蒼藹,山色清幽。迷冥之中,鋼鳴胎噪。牆腳撫子競芳,隨風搖曳,亭亭多姿;庭前秋花繽紛,絢人眼目;水流偏偏,寒浸肌膚;山風呼嘯,淒厲驚魂;松濤翻滾,騰挪迭宕。忽洪鐘貫空,山谷應鳴。此乃晝夜誦經之僧人交接班之時。交接班僧人念湧聲渾然相融,愈發宏壯莊嚴,叩人心絃。夕霧身臨此境,惟覺無限淒涼,感慨萬端。冥思沉沉,更為孤寂。其時法師祈禱誦經之聲甚是莊嚴。忽聞眾侍女相告:老夫人病危。眾人皆聚於病房。原本暫居之所,侍女稀少,此刻公主更為孤寂,推瞭然獨坐,耽入思緒。一時萬籟寂聲。忽四下夜霧驟起,彌飩窗戶。夕霧認為天賜良機,遂故作驚慌道:“歸路已迷,這叫我怎生是好!”即吟一詩:

“夕霧漫天起,林野增幽致。欲別山家返,歸途已迷失。室內落葉公主答道:

“深山藏茅舍,煙霧含山居,狂客俗夫至,不能相留宿。吟聲甚是幽弱柔婉。夕霧遺思其音貌,喜不自禁,倒真忘卻歸途了。他道:”歸路已斷,這屋內又不便留宿,勢必受逐。我這不請風月之人遭此境況,倒真是進退不得了。“暗示自己不思歸,並含糊其詞表露愛意。他這心思,公主早已知道,惟佯裝不知而已。此刻見他這般訴說,頓生厭惡,愈加緘口不答。夕霧不免嘆息,然又尋思這良機不可坐失。他想:”哦這愛戀之人,終得讓她知曉吧。即便是她視我為好色之人,亦顧不得了。“遂召來親信,此人乃右近衛府一將監,剛晉爵五位。夕霧囑咐道:”今夜我留宿於此,有要事與這律師晤談。但此時正忙於祈禱,待初夜功德完畢再與之相見。不可留眾人在此,以免喧譁。令某某人伺候於此,其餘人等皆去附近慄棲野之莊院,取襪餵馬。於此夜宿,務必謹慎。外人知曉,必非議我輕薄呢!“此話中之意,將監有所悟,便告退離去。於是,夕霧不露聲色對諸侍女道:”如此大霧,甚是罕見,連歸途亦封斷了。我惟有借宿一夜,就讓我宿於帝外吧!等阿閣梨歇息,我便去見他。“

夕霧今夜這番態度,與往日迥然不同,落葉公主甚是擔憂。昔日來訪,從未留宿,亦極為誠懇,不似這般輕薄。若貿然逃往老夫人處,又木成體統。惟無可奈何默然而坐。夕霧佯裝與待文說話,漸次移近簾前。待侍女入內傳言時,悄然尾隨而進。其時彌霧鎖窗,室內甚是幽暗。侍女見夕霧亦入待室來,

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一章 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved