ot going to do this。 You folks have to decide whether it's in your interest to do it。
WILLIAM McDONOUGH:一個證券公司或是一家銀行的頭兒要做愛國者是沒有酬勞的。但他或她為他們的股東的利益服務是有酬勞的,所以,處在我這樣的位置上的人最多可以做的就是去說,公眾的利益也許可以透過長資公司的不失敗來得到維護。但是,我們沒有公共部門的資金去解決這個問題。納稅人是不會這麼做的。你們這些人不得不決定這麼做是否符合你們的利益。
NARRATOR: The banks agreed to put up their own money to rescue LTCM。 Wall Street had averted disaster; but the global crisis had one final chapter to go。
旁白:那些銀行同意用它們自己的資金來拯救長資公司。華爾街逃過一劫,但是,這一全球危機還沒有走到盡頭。
Onscreen caption: Rio de Janeiro; Brazil; December 1998
字幕:里約熱內盧,巴西,1998年12月
What had started in Asia now reached Brazil; the eighth largest economy in the world。 But this time; a loan package was put in place early。 Brazil's government cut spending and enacted reforms。
在亞洲開始的事情現在到了巴西,世界第八大經濟體。但是,這一次,較早地安排了一個貸款計劃。巴西政府削減了開支並實施了改革。
It worked。 Brazil's problems were contained。 Global financial markets gradually returned to normal。
這一切奏效了。巴西的問題被遏制住了。全球金融市場逐漸恢復了正常。
ROBERT RUBIN: Well; and it's not clear when you would say it ended; but what happened was that the countries that actually took ownership of reform …… Korea; Thailand; the Philippines; Brazil …… began to reestablish stability in their financial markets; and their economies started to recover。 And after a while there came a point we began to feel; ";Well; maybe we're past the crisis。"; Then a little bit past that we said; ";You know; it does look like we are past the crisis。"; And finally we got to the point where we said; ";Well; we think this is over。";
。羅伯特。魯賓:呃,你什麼時候會說它結束了並不清楚,但是事實是那些真正實施改革的國家 – 韓國,泰國,菲律賓,巴西 – 開始在它們的金融市場上重建穩定,而且,它們的經濟也開始復甦。過了一段時間我們就開始感覺到我們到了這樣一個關頭:“也許我們已經度過了這次危機。”再過一段時間,我們說:“你知道,看上去我們確實度過了難關。”然後,最終我們到了我們說:“我們認為這一切已經過去了。”的時候。
NARRATOR