鍪僖攏�ダ錘竊諦乜凇!八潰�蔽宜擔�霸趺此藍夾校�褪潛鷦嶸硐菘櫻 鄙倒希∧訓濫憔共恢�郎兆諾奶�詒平�矗�褪且��鬮冶平�菘櫻磕愕值駁昧頌�詰幕鴯飴穡烤退愕值駁昧耍�憔�艿昧頌�詰難沽β穡空餿緗瘢�廡斡�從�猓��從�猓�斕美床患岸嘞搿A廡蔚鬧行模�幌�擔�褂心潛淶眉�さ目澩Γ�蘸帽平�趴�罌詰納鈐āN液笸恕��墒遣講獎平艫乃謀詒頻萌說值膊渙耍�種緩們敖�W�奐洌�窘溝納硤逯閉厶冢�誒畏康氖�返厴希�僖裁灰揮⒋緦⒆闃�乩病N也輝僬踉��尚耐返耐闖�創幼詈笠簧�窒煊殖さ木��敖兄蟹⑿鉤隼礎V瘓醯每煸誑穎叩瓜隆��偈鋇餱�劬Α��
耳邊響起亂糟糟一片嗡嗡人聲!耳邊響起一陣響亮樂聲,宛如喇叭齊鳴!耳邊響起一陣震耳的隆隆響聲,賽過五雷轟頂!燒得火紅的四壁霎時後退了!我正要暈倒,摔進深淵,有隻手伸過來,一把抓住我的胳膊。原來是拉薩爾將軍(拉薩爾(1775—1809),法國拿破崙麾下的名將,一八〇八年攻入西班牙。)的手。法軍開進托萊多了,宗教法庭落在他們敵人的手掌中了。
徐汝椿譯
3.一個旅行者的恐怖怪床故事
〔英國〕威爾基·柯林斯
在完成大學學業之時,我正和一個英國朋友待在巴黎。那時我們都是年輕人,恐怕生活也就真有些不檢點之處,尤其是逗留在這樣一座令人春心蕩漾的城市之中。一天晚上,我們正在皇家大旅館的周邊地區四處遊玩閒蕩,猶疑著下一刻能找個什麼法子取樂。這時我的朋友建議我們到福拉斯卡迪遊賞一番,但是他的建議並不合我此時的興味。我心裡是記得福拉斯卡迪的,我在那裡花去了又掙回來數不勝數的五法郎硬幣,只是為了取樂起見,直到有一天對此失去了興趣,實際上這個社交異類場所作為一處遠近聞名的賭博房,已成了一處觀覽勝跡了。
“天吶,”我對我的朋友說道,“還是讓我們去找一個可以看見一些純正的、下流窮困的人們的遊戲之處好了,沒有那些的廉價薑餅和聖誕飾物灑遍其間的地方。讓我們遠離這個時尚的福拉斯卡迪,還是到一所人們不介意讓一個穿著破破爛爛外套的人,或者根本就不穿外套的人——管他破破爛爛還是不破破爛爛的人,隨便進出的房屋裡去好了。”
“太好了,”我的朋友說道,“我們不必到皇家大旅館以外的地方去尋找這一類你想要的地方了。這樣的一處場所就在我們的眼前,它就是那樣的下流無恥——據所有去過的人所說,就像你心目中想見的那樣。”沒過一會兒,我們就到達了門前並走進了房中。
走上樓梯的時候,看門人取走了我們的帽子和手杖,然後我們被引進了中間的賭博大廳。我們沒有看到許多人聚在那裡。而且沒有幾個人抬頭看著我們走進去,他們都是一些典型的——真的都是可悲的典型的——他們各自階層的人。
我們為的是來看流氓惡棍的,可是這些人還要惡劣得多。下流也有其滑稽可觀的一面,無論是顯眼還是不顯眼的——而這裡除了慘不忍睹以外別無所見——純粹怪異的、令人目瞪口呆的那種慘不忍睹。房間裡邊靜得怕人。那個瘦削枯槁的長頭髮年輕男人,兩隻眼窩深陷大而無神的眼睛,緊緊地盯著每一張翻動的紙牌,一句話都不說;那個臉皮浮腫、鬆垮垮生滿斑疹的玩牌人,在那兒一個勁兒地劃寫著一張紙板,分別記錄下來黑、紅兩色贏的次數——沒聽到他說過話;那個骯髒的、滿臉皺紋的老男人,生著一對兀鷲一樣的眼睛,身穿補丁摞補丁的長外套,他把最後一張小紙幣都輸光了,還在那兒目不斜視地關注著,儘管已經沒有再玩的機會了——也是一言不發。甚至連發牌人的聲音聽起來都那麼的沉悶而凝重。在這整個房間裡的氛圍烘托之下,我原是進到這個地方來找樂子的,不想眼前所見使我直想著要哭。我馬上就看出來了,要想在這迎面襲來的壓抑氣氛中喘上一口氣來,尋求內心的刺激感覺加以庇護是極其必要的。可最糟糕的是,我採取了最直截了當的方式來尋求刺激,照直了走向桌邊,玩起牌來了。而更糟糕的是,恰如事情發生的那樣,我竟然還贏了——大大地贏了一把;難以置信地贏了。贏得這麼出乎意料,以至於桌邊那些尋常的玩家們紛紛聚到了我的身邊,睜大了眼睛渴望而神秘地盯視著我手裡的紙牌,互相還耳語嘀咕著什麼這個英國來的陌生人大概要把銀行整破產了怎的。
這次玩的是“紅與黑”。我曾經在歐洲的每座城市中都玩過這個遊戲,然而,卻一點都不想了解箇中獲勝的訣竅所在——就像人們說的哲學家之所有賭博