亂,專欲內屬,盡持先王寶器入獻天子以自媚;多從人行,至長安,虜賣以為僮僕;取自脫一時之利,無顧趙氏社稷、為萬世慮計之意。”乃與其弟將卒攻殺王、王太后及漢使者,遣人告蒼梧秦王及其諸郡縣,立明王長男越妻子術陽侯建德為王。而韓千秋兵入,破數小邑。其後越開直道給食,未至番禺四十里,越以兵擊千秋等,遂滅之;使人函封漢使者節置塞上,好為謾辭謝罪,發兵守要害處。
漢武帝聽說呂嘉不肯聽命,而南越王、王太后又勢孤力弱,不能控制,所派使臣怯懦無決斷;又認為既然南越王、王太后已肯于歸附,只有呂嘉從中搗亂,用不著舉兵,想派莊參率兵二千前往南越國。莊參奏道:“要是以友好的目的前往,幾個人就夠了;如果是以武力去脅迫,二千人是不夠用的。”推辭說不能去,漢武帝將莊參免職。郟縣壯士、曾任濟北國承相的韓千秋自告奮勇說:“一個小小的南越國,又有其國王和王太后的響應,只丞相呂嘉一人搗亂,給我三百勇士,必能斬殺呂嘉回報。”於是漢武帝派韓千秋和南越王太后的弟弟樂率兵二千前往。漢軍進入南越國境,呂嘉等便反叛,號令全國說:“國王年輕;王太后本是漢朝人,又與漢使淫亂,一心想歸附漢朝,將先王的寶器全都獻給漢天子來討好;還想帶去大批隨從之人,到達長安後賣為奴隸,只顧自己眼前利益,卻不顧趙氏的江山社稷,沒有為子孫萬代著想的意思。”呂嘉與其弟率兵攻殺了南越王趙興、王太后氏及漢朝使臣,派人告知蒼梧秦王及各郡縣,立南越明王趙嬰齊大兒子趙越的南越妻子所生的兒子術陽侯趙建德為王。韓千秋率兵進入南越國後,攻破了幾座小城。後南越人開闢直道,提供飯食,在距其都城番禺約四十里的地方將韓千秋所部漢軍殲滅,然後派人把漢使的符節用函封好,放到邊塞上,以動聽的誑騙言辭謝罪,同時派兵加強邊界要隘的鎮守。
春,三月,壬午,天子聞南越反,曰:“韓千秋雖無功,亦軍鋒之冠,封其子延年為成安侯;樂姐為王太后,首願屬漢,封其子廣德為龍亢侯。”
春李,三月,壬午(初四),漢武帝聽說南越國造反,說道:“韓千秋雖然沒能建功,但也是軍隊裡最勇敢的先鋒。”封其子韓延年為成安侯;樂的姐姐是南越王太后,首先表示願意歸附漢朝,封樂的兒子廣德為龍亢侯。
'3'夏,四月,赦天子。
'3'夏季,四月,大赦天下。
'4'丁丑晦,日有食之。
'4'丁丑晦(三十日),出現日食。
'5'秋,遣伏波將軍路博德出桂陽,下湟水;樓船將軍楊僕出豫章,下湞水;歸義越侯嚴為戈船將軍,出零陵,下離水;甲為下瀨將軍,下蒼梧;皆將罪人,江、淮以南樓船十萬人。越馳義侯遺別將巴、蜀罪人,發夜郎兵,下柯江,鹹會番禺。
'5'秋季,漢武帝派伏波將軍路博德從桂陽沿湟水進發;樓船將軍楊僕自豫章沿湞水進發;南越降將名叫嚴的歸義侯被任命為戈船將軍,率兵從零陵沿離水進發;名為甲的南越降將被任命為下瀨將軍,率兵進攻蒼梧。各路軍卒都由囚犯組成,並調集江、淮以南地區水軍十萬人。南越降將名叫遺的馳義侯也率領巴、蜀地區的囚犯,又徵調夜郎國軍隊,沿柯江南下,與各路部隊在番禺會師。
齊相卜式上書,請父子與齊習船者往死南越。天子下詔褒美式,賜爵關內侯,金六十斤,田十頃,佈告天下;天下莫應。是時列侯以百數,皆莫求從軍擊越。會九月嘗酎,祭宗廟,列侯以令獻金助祭。少府省金,金有輕及色惡者,上皆令劾以不敬,奪爵者百六人。辛巳,丞相趙周坐知列侯酎金輕,下獄,自殺。
齊國丞相卜式上書朝廷,請求漢武帝批准他父子和齊國熟習艦船的人前往南越效死。為此,漢武帝頒佈詔書,表揚卜式,封卜式為關內侯,賞金六十斤、土地十頃,並宣告全國,然而全國卻無人響應。當時列侯數以百計,沒有一個人要求從軍打南越。正好舉行酎祭活動,天下列侯奉命進獻黃金助祭。少府檢查所獻黃金,凡重量不足或成色不好的,皇上命令一律以“不敬”罪加以參劾。結果,因此而被革去爵位的,有一百零六人。辛巳(初六),丞相趙周也被指控“明知列侯所獻黃金重量不足,卻縱容包庇”,被逮捕下獄,趙周自殺。
'6'丙申,以御史大夫石慶為丞相,封牧丘侯。時國家多事,桑弘羊等致利,王溫舒之屬峻法,而寬等推文學,皆為九卿,更進用事;事不關決於丞相,丞相慶醇謹而已。
'6'丙申(二十一日),漢武帝任命御史大夫石慶為丞相,封牧