第1267部分(1 / 4)

'3'賈宏等人未能到達南詔,而相繼在道中去世,隨從他們出使的人員也死了大半數。這時辛讜已得了風痺病,將部下攝巡官徐雲虔召來,握著他的手說:“我已經向朝廷上奏請求派遣使者入南詔,但使者相繼病死,怎麼辦?你既然入仕做官,就應該想著報效國家,是否能出使南詔?我痛恨自己患風痺不能拜你呀!”說完後即痛哭流淚。徐雲虔回答說:“士為知已者死!既然明公能任用我,一直恨自己沒有機會報告恩德,豈敢不尊承您的命令。”辛讜聽後心裡十分歡喜,給徐雲虔準備豐厚的行裝和錢物,作為使者出使南詔王國。

二月,丙寅,雲虔至善闡奪,驃信見大使抗禮,受副使已下拜。已巳,驃信使慈雙羽、楊宗就館謂雲虔曰:“貴府牒欲使驃信稱臣,奉表貢方物;驃信已遣人自西川入唐,與唐約為兄弟,不則舅甥。夫兄弟舅甥,書幣而已,何表貢之有?”雲虔曰:“驃信既欲為弟、為甥,驃信景莊之子,景莊豈天兄弟,於驃信為諸父,驃信為君,則諸父皆稱臣,況弟與甥乎!且驃信之先,由大唐之命,得合六詔為一,恩德深厚,中間小忿,罪在邊鄙。今驃信欲修舊好,豈可違祖宗之故事乎!順祖考,孝也;事大國,義也;息戰爭,仁也;審名分,禮也。四者,皆令德也,可不勉乎!”驃信待雲虔甚厚,雲虔留善闡十七日而還。驃信以木夾二授雲虔,其一上中書門下,其一牒嶺南西道,然猶未肯奉表稱貢。

二月,丙寅(初六),徐雲虔來到善闡城,南詔王國驃信見朝王朝的大使徐雲虔不肯行禮,只好接受副使以下人員的跪拜。已巳(初九),驃信派慈雙羽、楊宗到館舍,對徐雲虔說:“貴節度使府的牒文想使南詔驃信稱臣,向唐朝奉表貢獻方物;驃信已經派遣人自西川入唐廷,與唐朝皇帝約為兄弟,要不就約為舅甥。不管是兄弟還是舅甥,通書信或輸錢幣而已,哪有上表納貢的道理?”徐雲虔說:“驃信既然想稱弟,或為甥,而驃信正是已故景莊王酋龍的兒子,景莊又豈能沒有兄弟,他們是驃信的叔父輩,而現在驃信為君主,叔父輩對驃信也都要稱臣,更何況弟和甥呢!況且驃信的先祖,是由大唐冊立,才得以將六詔合而為一,唐朝皇帝對南詔有深恩厚德,雖然中間有些小的摩擦,但罪過都在於邊境官吏。今天驃信想與唐朝重修舊好,怎麼能違背祖宗的慣例呢?順從祖先,可稱為孝;服事大國,可稱為義;平息戰爭,可稱為仁;審正名分,可稱為禮。這四項,都是最高的美德,難道不可勉力而行嗎!”驃信於是待徐雲虔以厚禮;徐雲虔留居善闡城十七天才返回。南詔驃信將木二片交給徐雲虔,一片是交中書門下的信,一片是給嶺南西道的牒文,終於沒有向唐朝廷奉表稱臣納貢。

'4'辛未,河東軍至靜樂,士卒作亂,殺孔目官石裕等。壬申,崔季康逃歸晉陽。甲戌,都頭張鍇、郭帥行營兵攻東陽門,入府,殺季康。辛巳,以陝虢觀察使高潯為昭義節度使;以寧節度使李侃為河東節度使。

'4'辛未(十一日),河東軍開到靜樂,士卒作亂,將孔目官石裕等人殺死。壬申(十二日),節度使崔季康逃回到晉陽。甲戌,(十四日)亂軍都頭張鍇、郭率領行營兵進攻東陽門,進入節度使府,殺崔季康。辛巳(二十一日),朝廷任命陝虢觀察使高潯為昭義節度使;任命寧節度使李侃為河東節度使。

'5'三月,天平軍節度使張裼薨,牙將崔君裕自知州事,淄州刺史曹全討誅之。

'5'三月,天平軍節度使張裼去世,牙將崔君裕自任知州,被淄州刺史曹全發兵誅討殺死。

'6'夏,四月,庚申朔,日有食之。

'6'夏季,四月,庚申朔(初一),出現日食。

'7'西川節度使崔安潛到官不詰盜,蜀人怪之。安潛曰:“盜非所由通容則不能為。今窮核則應坐者眾,搜捕則徒為煩擾。”甲子,出庫錢千五百緡,分置三市,置榜其上曰:“有能告捕一盜,賞錢五百緡。盜不能獨為,必有侶,侶者告捕,釋其罪,賞同平人。”未幾,有捕盜而至者,盜不服,曰:“汝與我同為盜十七年,贓皆平分,汝安能捕我!我與汝同死耳。”安潛曰:“汝即知吾有榜,何不捕彼以來!則彼應死,汝受賞矣。汝既為所先,死復何辭!”立命給捕者錢,使盜視之,然後盜於市,並滅其家。於是諸盜與其侶互相疑,無地容足,夜不及旦,散逃出境,境內遂無一人之盜。

'7'西川節度使崔安潛到官上任不追究盜賊,蜀中人感奇怪。崔安潛說:“盜賊不是因為捕盜官吏的通容是無所作為的,如今要追究恐怕牽連很多人,進行大搜捕只能是徒勞煩擾。”甲子

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一章 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved