菲利普斯再次給林為民打電話已經是三天之後的事了,這期間他重新去找了斯皮爾伯格談了林為民的擔憂,經過一番協商,雙方最終同意將的電影改編權授權期限定在了5年。
5年時間內,如果斯皮爾伯格沒有啟動《無論如何,人生是美麗的》的電影改編的話,那麼林為民將無償收回電影改編權。
這樣一來,既解決了林為民的擔憂,斯皮爾伯格也拿到了電影的改編權。
跟斯皮爾伯格這個好萊塢大導演合作的好處之一就是,《無》的改編費用創下了林為民電影改編的記錄,他拿到了80萬米刀。
而促使斯皮爾伯格願意花80萬米刀的天價費用來獲取改編權的原因,自然是因為《無》這部在米國的受歡迎程度和林為民如今在米國的名氣。
在《無》之前,《霸王別姬》、《套馬人》、《情人》、《追兇》、《燃燒》都曾在米國出版。
其中,《追兇》的銷量是最差的,銷量不過二十多萬冊,現在在米國的書店裡已經很少能夠看到。
然後是《燃燒》,這部雖說獲得了當年的米國國家書評人協會獎,但奈何是講述的是亞裔移民的故事,內容也多是批判米國社會,較為小眾,在米國的讀者多集中於少數族裔和zy人群。
但也幸好有米國國家書評人協會獎的加持,讓這部賣了四十多萬冊,蘭登書屋也跟著賺了不少錢,算是名利雙收的作品。
《情人》和《套馬人》在米國的銷售情況有些類似,不過前者的銷售曲線是“u”型,而後者的銷售曲線則是“j”型。
《情人》最初登陸米國市場時打著“遠東版《了不起的蓋茨比》”的名號,吸引了一波讀者的眼球,可惜老米對於這種纏綿悱惻的愛情故事並不太感冒,的銷量一路走低,然後跟《追兇》一樣停印。
結果去年林為民憑藉《情人》獲得了龔古爾文學獎,蘭登書屋趁熱打鐵,再版了五十萬冊,趁著林為民得獎的熱度,銷量瘋漲,現在逐漸進入了平穩銷售的階段,總銷量已經破了百萬冊。
如果說《情人》借的是龔古爾文學獎的東風,那麼《套馬人》借的則是《追風箏的人》的東風,《追風箏的人》在百老匯公演好評如潮,又獲得了託尼獎,《套馬人》作為原著立刻身價倍增,如今總銷量已經突破了一百五十萬冊。
在林為民的作品當中,最為米國民眾歡迎的是《霸王別姬》,自83年在米國出版,頭兩年不溫不火。
但隨著時間的流逝,的口碑效應不斷擴大,再加上林為民這個作者在米國的名氣越來越大,的銷量與日俱增。
近幾年時間,一直都是《紐約時報》暢銷書排行榜上的常客,在米國本土的銷量已經逼近三百萬冊。
如果算是在中國國內和世界其他英語國家的銷量的話,總銷量正在向千萬冊邁進。
出版、話劇百老匯公演、託尼獎、國家書評人協會獎、龔古爾文學獎、奧斯卡金像獎,林為民用和話劇在米國一步一個腳印的打下了自己的名氣。
隨著有越來越多的讀者和觀眾看到了他的作品,再加上幾次獎項的加持,相輔相成之下,林為民的名字已經越來越為廣大米國人民所熟知。
也正是因為有了這些光環的加持,在今年蘭登書屋出版《無》這部後,在短短半個月時間內便登上了《紐約時報》暢銷書排行榜,並且排名一路以飛快的速度向上攀升。
首印的五十萬冊在半年時間內便銷售一空,照目前的形勢,年底銷量有望突破百萬冊,這個成績林為民在所有米國出版的當中尚屬首次。
其他幾部達到總銷量破百萬的數字,無不是用了幾年的時間。
林為民在燕京等了半個月時間,同斯皮爾伯格派來的律師簽訂了《無》的合同。
十一月下旬,燕京瑞雪。
這天是週末,林為民驅車來到了北池子二條衚衕口。
林為民下車,走進衚衕,地上積了一層雪,路面低凹的積水處已經結了冰,天上的雪花還在飄灑。
他走到一處四合院門口,推開外院虛掩著的院門,這會兒院內的積雪已經被掃得乾乾淨淨。
正在收拾爐渣的保姆出來見到林為民露出了笑容,“林作家,您過來了?”
“覃老師呢?”
“正和蒙老師討論稿子。”
林為民跟保姆道了聲謝,進了正房,便看到覃朝陽和蒙偉宰正聚在爐子旁低頭討論稿子。
兩人雖說退休了,但有時候閒不住,偶爾會負責