第8部分(2 / 4)

本地人是對的。”

“這裡白天當然都沒有人鎖門,”瑪麗說,“我們的門白天都開著——不過到了晚上就鎖起來了。”

“‘宮廷’是什麼樣的旅館?”泰德·拉提莫問,“外表看起來是幢奇奇怪怪的維多利亞時代建築。”

“它名副其實,”屈維斯先生說,“而且給人一種如同沉浸在維多利亞時代一樣實實在在的舒適感。舒服的好床,菜燒得好——寬大的維多利亞式衣櫥。巨大的浴盆,四周都是桃花心木。”

“你不是說你剛開始時有點困惱嗎?”瑪麗問。

“啊,是的。我謹慎地寫信預定了一樓的套房。我的心臟不好,你知道,不能爬樓梯。我到達時發現樓下沒有空房,覺得有點困惱。我被分配到頂樓的一間套房(我必須承認是很好的房間)。我提出抗議,不過好像是一個本來打算這個月到蘇格蘭去的老客人生病了,房間空不出來。”

“我想是盧坎太太,”瑪麗說。

“我想是叫這個名字。在那種情況之下,我不得不將就一下。幸好他們那裡設有自動升降梯——所以實際上我倒沒感到有什麼不方便。”

凱伊說:

“泰德,你為什麼不住到‘宮廷’旅館去?這樣你來這裡比較方便多了。”

“噢,那種地方好像不合我的胃口。”

“不錯,拉提莫先生,”屈維斯先生說,“那絕不是你活動的領域。”

泰德·拉提莫為了某種原因臉紅了起來。

“我不知道你這話是什麼意思。”他說。

瑪麗·歐丁感到緊張的氣息,趕緊支開話題,提出她對報上刊登的一個案子的看法。

“我知道他們在肯特市那件重大案子中又扣押了一個人——”她說。

“這是他們扣押的第二個人,”奈維爾說,“我希望他們這次抓對了人。”

“即使他就是兇手,他們也拿他沒辦法。”屈維斯先生說。

“證據不足?”羅伊迪問道。

“嗯。”

“然而,”凱伊說,“我認為他們最後總是會找到證據的。”

“不總是會找到,史春吉太太,如果你知道有多少人犯了罪卻逍遙法外,你會大吃一驚。”

“你的意思是說,他們一直沒被發覺?”

“不只是這樣。有一個人,”——他提及兩年前一個有名的案子——“警方知道一些兒童謀殺案是他乾的——一點懷疑也沒有——但是他們卻無能為力。有兩個人提供他不在場證明,儘管這不在場證明是假的,卻沒有辦法加以證明。因此殺人兇手獲得開釋。”

“真是可怕。”瑪麗說。

湯瑪士·羅伊迪敲敲菸斗裡的菸灰,以他平靜、深思的聲音說,“這證實了我一向的想法——有時候人把法律操在自己手上是對的。”

“你這是什麼意思,羅伊迪先生?”

湯瑪士開始裝填菸絲。他低頭看著自己的手,以心血來潮、不相連貫的語句說:

“假設你知道——一件卑鄙下流的事——知道現有的法律奈何不了那個下手的人——知道他不會受到懲罰。那麼我認為——自己動手去執刑是正確的。”

屈維斯先生親切地說:

“非常要不得的理論,羅伊迪先生!這樣的行為相當不正當!”

“我不認為。你知道,我的前提是事實已經證明——只是法律無能為力!”

“私人採取的行動仍然是不可原諒的。”

湯瑪士微微一笑——非常溫柔的微笑。

“我不同意,”他說,“如果一個人應該被吊死,我不在乎擔負起吊死他的責任!”

“再來就輪到你自己遭受法律的制裁!”

湯瑪士仍舊微笑著說:“當然,我會小心……事實上人不得不多多少少耍點下流的手段……”

奧德莉以她清脆的聲音說:

“你會被發現的,湯瑪士。”

“老實說,”湯瑪士說,“我不認為我會。”

“我曾經知道一個案子,”屈維斯先生說著又停了下來。他歉然說:“犯罪學是我的一點嗜好,你們知道。”

“請說下去。”凱伊說。

“我知道的犯罪案例很廣泛,”屈維斯先生說,“其中真正有趣的只有少數,大部分的兇手都提不起人家的興趣,而且非常短視。不過,我可以告訴你們一個有趣的案例。”

“噢,說來聽聽,”凱伊說,“我喜歡謀殺案。”

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved