秋天
書寫灰塵的詩稿
我發誓要和西西弗同在。
祖國
為那在憂愁的面具下乾枯的臉龐
我折腰;為我忘了為之灑落淚水的小徑
為那像雲彩一樣綠色地死去
臉上還張著風帆的父親
我折腰;為被出賣、
在禱告、在擦皮鞋的孩子
(在我的國家,我們都禱告,都擦皮鞋)
為那塊我忍著饑饉
刻下“它是我眼皮下滾動的雨和閃電”的岩石
為我顛沛失落中把它的土揣在懷裡的家園
我折腰——
所有這一切,才是我的祖國,而不是大馬士革。
聲音
我由於恐懼而歌唱
我由於被壓迫的反抗而歌唱
你呀,來自沙漠驚雷的你呀
被封嘴的破碎的祖國呀
拖著癱瘓的腳步在我身邊匍匐
死
如果沒有創造神靈我們會死
如果沒有誅殺神靈我們會死
啊,迷茫的岩石的王國!
亞當
亞當對我私語
帶著嘆息的煩惱
帶著默默的呻吟:
“我不是世界之父
我不曾見過天堂
帶我去見上帝吧!”
沒有死亡的輓歌
我在被囚的祖國身後奔跑
在婚宴的叢林裡,在搖鈴的童年裡;
我召集了睫毛和臆想
在青草和收成的床衾邊;
我夾緊了馬鞍,
向著你——我的祖國疾馳
啊,眼簾之上的冰雪之國。
書 包 網 txt小說上傳分享
《隨日夜的領地而變化遷徙》選譯
(1965)
晝與夜之樹
在白晝來臨之前,我來到
在白晝打聽太陽之前,我朗照
花萼在我陰影下行走
樹木在我身後奔跑
幻想在我臉上築起
無聲的島嶼和城堡
——話語摸不到那裡的門扉
友好的夜晚被點亮
日子把自己落 (là) 在我床上
然後,當泉水在我胸頭滴落
當日子解去紐扣入睡
我喚醒水和鏡子,
擦亮夢境的表面,入睡。
《戲劇與鏡子》選譯
(1968)
二十世紀的鏡子
棺材覆蓋著兒童的臉龐
書本
書寫在烏鴉的內臟
野獸舉著一朵花在踱步
岩石
在狂人的兩肺間呼吸
這
這就是二十世紀。
貝魯特的鏡子:1967
1
街道是個女人,
當她憂傷的時候,誦讀《開端》章 ,
或者划著十字。
夜晚,在她的*下
是個奇怪的駝背,
往自己的口袋裡,塞進
吠叫的銀色的犬
和熄滅的星辰。
街道是個女人,
噬咬著每一個過客;
在她胸旁睡著的駱駝,
對著石油
歌唱(每一個路人都在歌唱)。
街道是個女人,
從她的床榻,
日子和鼴鼠墜落而下,
人墜落而下。
2
玫瑰畫在鞋幫上,
大地和天空
是色彩的匣子,
在地窖裡
塗畫著棺材一般的歷史。
在星辰或瀕死民族的呻吟裡,
橫臥著男人、少年和婦女:
沒有褲子
沒有遮蔽……
3
怯懦的女人,
腰帶上掛著金制的
錢袋。
渾身叮噹作響的女人,在沉睡,
她的懷裡,一位王公或是一柄匕首
在沉睡。
電子書 分享網站
《對應與初始》選譯