第3部分(4 / 4)

還是彼此基本尊重的,處得好,多說兩句,處得彆扭,就各做各的,也能相安無事。

再說說我們的韓國同學。韓國是個很有意思的國家,這幾年中國國內也是對其議論紛紛的,基本上與我們的所見所聞是吻合的。

第一個,名字叫Ming Young,發音和漢語拼音有點像“明陽”,年輕的小媳婦,長相和說話舉止、表情與韓劇中的人物差不多,是不是“刀下美人”,沒經驗,看不出來。長得還是比較精緻的,說起話來面部表情和手勢豐富而誇張,喜歡和中國學生摻和,對什麼都感興趣。

形形色色,我的同學(3)

有一課,講到“方言和俚語”,我做Presentation(課堂講演),就說到:“中國之大,以至於很多地方,雖然大家都講著同樣的語言和文字,你卻可能完全聽不懂。”——方言差異唄。

這對一個大國國民來說並不難理解,但Ming Young感到很新鮮,老是追著問:那你們怎麼辦,靠手勢嗎?的確,“三千里江山”還兩個國家分著用,是有些費解,我估計她是能理解的,但不好想象。

學期末,我們老師請所有同學到家裡做客,有一個慣例,各國同學要分別帶上本國的特色食品與大家分享,也算是跨文化交流。

我做不好,也沒有時間,就到“香港超市”買了一隻烤鴨,說是“北京烤鴨”,油光閃閃的,大家歡呼雀躍。

Ming Young帶了一個大飯盒,神秘兮兮地對我說:“Michael(忘了交待,這是我的英文名。但是後來有同學告訴我,這是個非常過時的名字。我估計有點像中國過去的‘躍進’‘解放’之類的,時代感比較強),我帶來了我們國家最好的食物,你猜是什麼?”我哪裡猜得出,開啟飯盒一看,我差點噴出來,這不是餃子嗎,怎麼就成了“你們國家最好的食物”了。

我們還有個韓國中年婦女的同學,名字用中文寫出來就是“聖珍”,跟著老公,帶著兩個孩子,天天忙忙碌碌的,學習特認真,待人特誠懇,幹事特熱心,學期末,她得到了“學習最刻苦獎”。

再說的就是個大男孩,Lee Keon Young,英文名是Joh

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一章
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved