她寫道:〃菲爾丁小姐並不是直接將斯莫爾伍德先生與約瑟夫·斯大林相比。
……上述文字是個比喻,她用反語來證明觀點。
我們覺得她很聰明,但她為人過於謙虛,不會這樣說自己的。
〃〃從今以後,事情會這樣發展嗎?〃我反駁道,〃就拿我來說,我並不打算把我的時間花在解讀菲爾丁小姐的專欄上。
如果她有什麼要說,應該直接站出來說。
只要她喜歡,儘可以躲藏在她的聰明後面。
但這點我們早就看透了。
我們這些說話直來直去的紐芬蘭人早就看透了她那點伎倆。
〃我同事向我保證,說菲爾丁沒什麼惡意,可以不計較。
我是想忽略她,但普勞斯時不時的出現讓我忘不了她。
有一段時間,我想把普勞斯徹底逐出我的政府。
然而,他作為一個支援加入聯邦的重要成員,身旁總有一些重要的盟友。
對於這些人,我沒把握能缺得了他們,所以我委派他當上了財政部副部長。
無論我們什麼時候見面,我盡全力反覆強調今時不同往日,我們不再是十年前的我們,他現在是我的手下,給我幹活,聽我吩咐。
但在他眼中,在他的舉止上,總是透著對我的權威的顛覆。
彷彿我們都知道,我不是總理,只是個名叫〃總理〃的傢伙罷了。
彷彿我們都知道,我是怎麼坐上這個位置的,還可以坐多久。
我多麼希望,那天我和麥克唐納在政府大樓見面時,普勞斯不在場。
麥克唐納當然希望有個見證在場,以免我比任何一個瞭解我過去的人所預料的更猶豫。
我不敢肯定,如果我對普勞斯待遇不公,她會有怎樣的反應。
我想這也許不失為刺探她的一個途徑。
雖然,我曾在最後一次見面時說她一直愛著他,但他們之間究竟有多親近,或甚至是否親近過,我卻沒有確切把握。
顯然,她似乎擔心,我會做些什麼來傷害普勞斯的名聲。
書 包 網 txt小說上傳分享
讓我們降下舊旗(4)
我還是懷疑她對他的愛,因為對於她給我的解釋…為什麼寫信去《晨報》想得越多,就越覺得這裡面不對勁。
我只有她的片面之詞。
那本假定海恩斯犯罪的書並不能證明什麼。
海恩斯捲進這件事,我並不懷疑,但他匆忙離開根本無法說明他到底如何捲入了這件事。
我惴惴不安。
她似乎精心設計了一條道路使自己遊離於我的世界,不僅僅遊離於我的影響,也遊離於我的理解之外。
我完全不知道,她所說的是否真實,她似乎什麼都不需要。
她沒有雄心壯志,也沒什麼承受不了的損失。
對於這一點,我懷疑連普勞斯也包括在內。
我告訴自己,這並不是我一廂情願的想法。
她的批評讓我憤怒。
她不留情面地牢牢咬住我不放,沒任何明顯動機,讓我懷疑可能連她自己也說不上她的最終目的,這也讓我很惱火。
我知道大部分人都〃上不了〃她的專欄,所以也裝作〃不想上〃的樣子。
我說我無法理解,一個僅僅依靠〃浪漫幻想〃的作家會受歡迎。
〃浪漫幻想〃在紐芬蘭意味著不要用真話說事情。
〃我想她這個做法非常巧妙。
〃我說。
〃至少,有人告訴我,有些人會這麼想,但事實是這裡面沒有一點是真實的。
如果全是假的,那它又有何價值?〃我有一次打電話給她,把她的工作貶為〃酒精刺激下的無聊話〃,罵她〃沉迷於酗酒〃,〃被酒燻得糊里糊塗〃,〃抱著威士忌爛醉如泥〃。
〃你的專欄裡沒有分析,菲爾丁,〃我說,〃也沒有建設性的批評。
我希望你在分析和批評時保持嚴肅的態度。
〃她讓我盡情地說。
我猜測她是要把她的話留到專欄上去寫。
她幾乎只說了〃你好〃和〃再見〃,但讓我自己覺得荒謬可笑的是,我承認聽到她的聲音我感覺很好。
我們現在立場不同。
她對我的沉默中隱含的不僅僅是因為我社會地位的提高,還有其他原因。
在我看來,她對我的