。桌上擺了三十多張牌。
切卡林斯基每次發完牌都等一等,好讓賭家有時間清理自己的牌,然後他記下輸數,認真聽取他們的意見,更加認真地撫平被別人漫不經心的手摺壞了的牌角,又準備第二圈發牌。
〃請給我一張牌。〃格爾曼說,從一位也在賭錢的肥胖的先生背後伸出一隻手。切卡林斯基笑一笑默默地點點頭,意思是說:怎能不同意?納魯莫夫微笑著祝賀格爾曼長時期無所作為以後開了戒,祝賀他旗開得勝。
〃押了!〃格爾曼說,用粉筆把賭注寫在牌上。
〃請問多少!〃莊家問,皺皺眉頭。
〃四萬七千。〃格爾曼回答。
聽了這話,一瞬間一個個腦袋都轉過來,一雙雙眼睛都盯住格爾曼。〃他發瘋了!〃納魯莫夫想。
〃請允許我告訴您,〃切卡林斯基說,臉上依然露出微笑,〃您下的注很大。這兒還沒有人孤注一擲超過二百七十五盧布的哩!〃
〃怎麼?〃格爾曼反問道,〃您敢開還是不敢開呢?〃
切卡林斯基對他一鞠躬,謙遜地表示同意。
〃不過,我得向您報告,〃他說,〃為了贏得朋友們的信賴,我賭錢只賭現金。從我這方面說,當然,我完全相信您的一句話,但是,為了賭場規矩和計算方便起見,請您把現金押在牌上。〃
格爾曼從兜裡掏出一張銀行支票交給切卡林斯基。他看了一眼,把支票押在格爾曼的那張牌上。
他動手開牌。右邊是九點,左邊三點。
〃贏了!〃格爾曼說,出示自己的牌。
賭客之間掀起一陣低聲的喧囂。切卡林斯基皺一皺眉頭,隨即微笑又回到他的臉上。
〃您就要收款嗎?〃他問格爾曼。
〃叨光。〃
切卡林斯基從兜裡掏出幾張銀行支票,當場付清。格爾曼收了錢,立即離開桌子。納魯莫夫還沒清醒過來。格爾曼喝了一杯檸檬水就回家去了。
第二天晚上他又到了切卡林斯基那裡。主人在發牌。格爾曼走到桌子旁,賭客們馬上讓出一個位子給他。切卡林斯基向他親切地點點頭。
格爾曼等到新的一局開始,摸了一張牌,把四萬七千和昨晚贏的款子全都押上去。
切卡林斯基動手開牌。右邊是賈克,左邊是七點。
大家〃哎呀〃一聲驚歎。切卡林斯基眼看心慌了。他數了九萬四千盧布遞交格爾曼。格爾曼收了錢,無動於衷,當即離開。
下一晚格爾曼又來到桌旁。大夥兒都在等他。將軍們和樞密院顧問官們放下手中的牌不打,都來觀看一場如此非凡的賭博。年青軍官們從沙發上跳將起來。全體堂倌都集中到了客廳裡。大夥兒圍著格爾曼。其餘的賭客都不摸牌了,焦急地等待著,看看這樁公案如何了結。格爾曼站在桌子旁邊,面對一臉慘白、但仍然笑容可掬的切卡林斯基,準備跟他一決雌雄。他兩個人每人都拆封一副新的紙牌。切卡林斯基洗牌。格爾曼摸了一張牌放下,把一沓鈔票押在上面。這倒真象一場決鬥。四周鴉雀無聲。
切卡林斯基動手開牌,手發抖。右邊是皇后,左邊是愛司。
〃愛司贏了!〃格爾曼說,揭開自己那張牌。
〃您的皇后輸了。〃切卡林斯基和和氣氣地說。
格爾曼渾身一顫。真的,他手裡沒有愛司,而是黑桃皇后。他不相信自己的眼睛,他真不明白,他怎麼會押錯一張牌。
這時他覺得,黑桃皇后眯起眼睛對他冷笑。何等相似啊!
他吃驚了……
〃這隻老太婆!〃他大叫一聲,失魂落魄。
切卡林斯基伸手把贏的鈔票抹過來。格爾曼站著不動。他離開桌子,人群中爆發出一陣喧譁。〃賭得有氣魄!〃賭客們說。切卡林斯基重新洗牌:賭局照常進行下去。結 局
格爾曼發瘋了。他住進了奧布霍夫精神病院裡第十七號病房。對於任何問題他一律不予回答,口裡飛快地嘟嘟囔囔:
〃三點、七點、愛司!三點、七點、愛司!……〃
麗莎維塔·伊凡諾夫娜出嫁了,丈夫是個非常可愛的青年人。他在某個機關做事,有一份可觀的產業。他是老伯爵夫人的已故管家的兒子。麗莎維塔·伊凡諾夫娜收養了親戚的一個可憐的小女孩。
託姆斯基晉升騎兵大尉,並且跟波琳娜公爵小姐結婚了。
基爾沙裡
基爾沙裡論其血統是布林加人。〃基爾沙裡〃在土耳其語裡是勇士