;
他甘願委身於這銷魂蕩魄的勾引,
好比戰場上接受
那浴血的挑戰一樣。
第二人名叫克里頓,年輕的學者,
他在伊壁鳩魯①的叢林中成長,
①伊壁鳩魯(約公元前341…270)古希臘唯物主義哲學家。
是赫利達①、阿芙羅狄黛②、阿木爾③
的崇拜者和歌手。
①赫利達——希臘神話中的三個美神。
②阿芙羅狄黛——希臘神話中的美神兼愛神,即維納斯。
③阿木爾——希臘神話中的小愛神。
第三人,他的美名沒有萬代傳揚,
一個小青年,看他一眼,想他一想,
都會覺得可愛非凡,
象是春天的一朵花兒正含苞待放;
他初生的鬍鬚,濛濛茸茸,
投下一層陰影,遮掩他柔嫩的面龐;
一雙眼睛放射出狂喜的光芒;
毫無經驗的、兇猛的愛情
在他年青的心中激盪……
而高傲的女皇憂鬱的目光
正好停留在他身上。
女皇開口說:
我發誓……賜與歡樂的聖母啊!
我為你服務,真是空前忠實,
我將象個平凡的商女,
爬上銷魂蕩魄的合歡床。
請聽我祈禱,神通廣大的阿芙羅狄黛啊!
還有你們,長眠地下的列帝列王,
還有冥府的諸殿閻王,
我發誓,春宵苦短,
我要施與我的三個貪歡的兒郎
一陣又一陣神秘的親吻,使他們疲憊,
拖他們沉下去,沉下去,在那奇幻的溫柔鄉,
但是,只消等到準時的朝霞之神
的紫袍顯現在東方,
我起誓,屠刀舉起,
三個幸運兒的頭顱,
必將砰的一聲滾落到地上。
普希金原注:下面一段詩,可以作為延續:
白天就這樣過去了,
金色的月亮升上東山。
亞歷山大城的金殿,
甜蜜的陰影遮蓋了宮牆。
噴泉飛濺,華燈初上,
輕煙嫋嫋,是撲鼻的異香。
沁人心脾的涼爽,
獻給地上的君王。
珠光寶氣,古董珍玩,
一派豪華,一片肅靜,
夜色沉沉,一掛絳紅的華帳,
下面閃耀著一張黃金的合歡床。
上尉的女兒(一)
愛惜衣裳趁早,
愛護名譽趁小。
諺語
第一章 近衛軍中士
入了近衛軍,明日當上尉。
別那麼辦,讓他當兵去打仗。
俗話說得好: