第232章 我從未見過如此……(1 / 3)

小說:我不當明星 作者:懶人長庚

”” =”('')” =””>

第二百三十二章我從未見過如此厚顏無恥之人

鏡頭再次切換,就是櫻野寧子的鏡頭,也是她最開始笑著用中文,跟大家打招呼。請大家搜尋看最全!更新最快的小說

前面的問題是很正常,友們發的彈幕也很正常。

“女神!”

“瘦江,你的眼往哪瞟吶?”

“警察叔叔,我要報警。”

“喂?110嗎?對,還是上次那個地方,瘦江又汙了。”

“第一個嘉賓真是沒想到啊。”

“見著真人了。”

“瞎說可以的,這個嘉賓我喜歡。”

“請問誰知道怎麼去瞎說工作?我要去看女神。”

“這個奶,無敵了。”

“我靠,竟然請了島國第一女優……”

“……”

“不得不承認,也就瞎說敢請這種嘉賓。”

“彈幕自動變黃了,什麼情況?”

“真的哎,彈幕變黃了。”

“沒有吧?為什麼我沒有變黃?”

……

正常彈幕,在這段正常的對話之後,就變得不正常起來,不正常的原因是這個樣子。

趙永江的問題:“你到底跟多少男演員合作過?”

櫻野的回答是日語,回答的很正經,只不過,在打出來的字幕就有點不正經了。

原本回答是:“其實並不多,男演員要比女演員少很多。一共也就三十多個,分別屬於不同的公司。女演員就比較多,我們公司就有五十多個,競爭壓力比較大。”

字幕給的是:“可多了,你是不知道在島國有多少人在吵鬧著當男優,每次合作都有最少十幾二十個人,因為拍攝時間過長,人數少了,時間湊不夠。”

彈幕給的回覆,在最開始,都是一幫人很嗨的說“哈哈哈哈哈哈,島國男人果然不行,還是我大****的厲害……”、“閱盡天下男色,櫻野可以的。”、“我要去島國當男演員……”之類的,可是也有真懂日語的。

在櫻野寧子回答的時候,就在底部以醒目的綠字翻譯了出來,同時還深深的吐槽:“真當友不懂日語啊?”

“我靠,真的假的?翻譯是錯的?”

“納尼?翻譯是錯的?”

“兄弟們,翻譯是錯的,綠字大神才是對的。”

“感謝綠字兄弟。”

“我感受到了字幕君滿滿的惡意。”

“前方高能,非戰鬥人員請迅速撤離。”

“警報,警報,戰鬥人員也迅速撤離。”

“綠字大神,趕緊翻譯,讓我們對比一下。”

“坐等翻譯。”

……

字母嘩啦啦的在刷,鏡頭也一直在走,下一個問題問的是:“你們拍攝的時候,是真在做嗎?”

給出的字幕翻譯是:“當然是假的啦,都是用剪輯技巧剪輯過來的。是導演拍攝的技巧比較厲害,還有就是後期以及各種表演。根本就沒有接觸過,你們看到的都是假象。”

鏡頭裡出了趙永江的畫外音,“納尼?竟然都是假的?那麼說,這麼漂亮的櫻野女神還是那麼純潔如白蓮花了?我是不是可以追求一下呢?”

同時,趙永江往後一側身,鏡頭另外一邊,就是櫻野寧子表演的那段**大戲,趙永江畫外音道:“不行,場合不合適,我得采訪呢。”

彈幕一直在刷著。

“臉呢?”

“太無恥了。”

“好賤。”

“雙手打字以示清白。”

“雙手打字以示清白。”

“我報警了。”

“太汙了。”

“”

“雙手打字以示清白。”

“字幕君呢?速度翻譯,我不信原文是這個。”

“我是綠字君,翻譯已經上線。”

“瘦江你這麼賤,你家人知道嗎?”

“這配樂,這人,這表情,鼻血噴出來了。”

“110,這裡有人變汙了。”

“太汙了,警察局嗎?瘦江開車了。”

……

綠字的翻譯君,自然把正軌的翻譯給翻了出來,一對比之下,才知道《瞎說》是怎麼搞的,這簡直是一點都不一樣,意思直接給人反了過來。

問話

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一章 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved