第13部分(2 / 4)

小說:曼斯菲爾德莊園 作者:丁格

麼一直沒想到它呢?我覺得非常適合我們演。你們覺得怎麼樣?兩個棒極了的悲劇人物由耶茨和克勞福德演,那個愛做打油詩的男管家就由我來演——如果別人不想演的話——一個無足輕重的角色,不過我倒願意演這種角色。我剛才說過,我已打定主意叫我演什麼我就演什麼,並且盡最大的努力。至於其他人物,誰願意演都可以。只有卡斯爾伯爵和安哈爾特。”

這個建議受到了眾人的歡迎。事情總這麼遲疑不決,大家都感到厭倦了,聽到這個建議後,人人都立即意識到,先前提出的那些劇本沒有一本像這本這樣適合每個人。耶茨先生尤其高興。他在埃克爾斯福德的時候,就不勝地想演男爵,雷文肖勳爵每次朗誦臺詞都使他感到嫉妒,他不得不跑到自己房裡也從頭到尾

朗誦一遍。透過演維爾登海男爵來大露一手,這是他演戲的最大願望。他已能背下一半場數的臺詞,有了這一有利條件,便急不可待地想要扮演這個角色。不過,說句公道話,他並不是非演這個角色不可——他記得弗雷德裡克也有一些非常出色的,慷慨激昂的臺詞。因此他表示同樣願意扮演這個角色。亨利·克勞福德也是哪個角色都願意演。耶茨先生不論挑剩下哪一個,他都會心滿意足地接受,接著兩人互相謙讓了一番。伯特倫小姐對演劇中的阿加莎甚感興趣,便主動替他們做裁決。她對耶茨先生說,在分配角色的時候,應該考慮身高和身材的因素,鑑於耶茨先生個子比較高,似乎讓他演男爵最為合適。眾人認為她說得很對,兩位先生也接受了自己的角色,另有拉什沃思先生,他總是由瑪麗亞做主,什麼角色都可以演。朱莉婭和姐姐一樣,也想演阿加莎,便以克勞福德小姐為幌子,提出了意見。

“這樣做對不在場的人不公平,”她說。“這個劇裡女性角色不多。阿米麗亞和阿加莎可以由瑪麗亞和我來演,但是你妹妹就沒有角色可演了,克勞福德先生。”

克勞福德先生希望大家不要為此事擔憂。他認為他妹妹肯定不想演戲,只是希望為大家盡點力,在這出戏裡她是不會讓大家考慮她的。但是,湯姆·伯特倫立即對此表示反對。他毅然決然地說,阿米麗亞這個角色,如果克勞福德小姐願意接受的話,從各方面考慮都應該由她來演。“就像阿加莎要由我一個妹妹來演一樣,”他說,“阿米麗亞理所當然要分派給克勞福德小姐。對於我兩個妹妹來說,這也沒有什麼吃虧的,因為這個角色帶有很強的喜劇色彩。”

隨即是一陣短暫的沉默。姐妹倆都神色不安,都覺得阿加莎應由自己來演,盼著別人推薦自己,這時候,亨利·克勞福德拿起了劇本,好像漫不經心地翻了翻第一幕,很快便把這件事定下來了。“我要肯請朱莉婭·伯特倫小姐,”他說,“不要演阿加莎,否則我就嚴肅不起來了。你不能演,的確不能演。你裝扮成一副悲傷慘淡的面容,我看了會承受不住的。我們在一起總是嘻嘻哈哈的,我怎麼也抹不掉這個印象,弗雷德裡克只能無奈地揹著揹包跑下臺去。”

這番話說得既謙恭又風趣,但朱莉婭注重的不是說話人的態度,而是這番話的內容。她看到克勞福德先生說話的時候瞥了瑪麗亞一眼,這就證實他們在有意損害她的利益。這是耍陰謀——搞詭計。她受到了冷落,受抬舉的是瑪麗亞。瑪麗亞極力想壓抑她那得意的微笑,足以證明她充分領會這番用意。沒等朱莉婭鎮靜下來開口說話,她哥哥又給了她當頭一棒,只聽他說:“啊!是呀,必須讓瑪麗亞演阿加莎。雖然朱莉婭自以為喜歡演悲劇,可我不相信她能演好悲劇。她身上沒有一點悲劇的氣質。她的樣子就不像。她的臉就不是演悲劇的臉,她走路太快,說話太快,總是忍不住笑。她最好演那鄉村老太婆,那村民婆子。的確,朱莉婭,你最好演這個角色。你聽我說,村民婆子是個很好的角色。這位老太太滿腔熱情地接替她丈夫所做的善事,非常了不起。你就演這個村民婆子吧。”

“村民婆子!”耶茨大聲嚷道。“你在說什麼呀?那是個最卑微,最低賤,最無聊的角色,平庸至極——自始至終沒有一段像樣的臺詞。讓你妹妹演這個角色!提這個建議就是一種侮辱。在埃克爾斯福德,是由家庭女教師扮演這個角色的。當時我們大家都一致認為,這個角色不能派給其他任何人。總管先生,請你公正一點。如果你對你戲班子裡的人才不能妥當安排,你就不配當這麼個總管。”

“啊,至於我是否能安排妥當,我的好朋友,在我的戲班子沒有演出之前,誰也說不準。不過,我並非有意貶低朱莉婭。我們不能要兩個阿加莎,我們必須有一個村民婆子。我自己情願演老管家,這無

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved