第3部分(2 / 4)

小說:爆炸芒果 作者:不受約束

兩個月零兩天之後,他第一次外出就因飛機失事而喪了命。舉國上下額首相慶,但永遠不會有人知道,在這天早上,當齊亞將軍面對《可蘭經》這節譯文有點兒犯迷糊時,他的死亡之旅其實就已經開始了。

這本英文《可蘭經》是由馬爾馬都克?皮克索爾翻譯的,第二十一章八十七節的譯文如下:

“記住尊納斯,記住他滿懷憤怒地離開之時;他以為我們拿他無可奈何!他向著無邊的黑暗高喊,‘沒有上帝,唯有我主!主啊,光榮屬於你!我知錯了!’”

齊亞將軍的食指在“我知錯了”這句話下面停了下來,反反覆覆地劃來劃去,希望能悟出它暗示著什麼。他不記得在以往讀過的版本里見過這句話。

這句話的*原文是:

(見樣書P23,請補充)

該文按理應譯作:

“我是自我壓制靈魂的人之一。”

而這個版本卻譯成:

“我知錯了。”

約拿的故事將軍是熟悉的,這裡所說的尊納斯就是約拿,這他也不會搞錯。他知道,約拿和尊納斯是一碼事,是一位憤怒的先知,獨自出走,落入鯨魚口中,他一遍遍地誦讀這段經文,最後鯨魚將他完好無損地吐了出來。

齊亞將軍每天晨禱之前都要讀讀《可蘭經》英譯本,這對他準備諾貝爾獎獲獎感言會有所幫助。他要在諾貝爾獎歷史上開一個先河,在發表獲獎演說之前先背誦一段《可蘭經》。當然,獲獎者到底是誰還未宣佈,但他大有希望,所以得未雨綢繆,選擇好要背誦的段落。

約拿的禱文當然不會在演說中引用,只是齊亞將軍記憶中的禱詞跟眼前的譯文差別很大,這讓他隱隱地感到不安。他心神不定地把半邊屁股在祈禱坐墊上挪了挪,手指仍在那段令他困惑的譯文下划過來划過去。這個坐墊產自巴克哈拉,由兩塊古董毛毯改制而成,4×2英尺,織滿金絲,右邊一角還綴有一塊純金指南針,永遠指向麥加的卡納?卡阿巴神廟。

坐墊是沙特*的二王子納伊夫送給將軍的,當時王子還開了句玩笑:“有了這個,哪怕你在太空,也能保證面朝麥加方向。”

齊亞將軍跟王子開玩笑慣了,回答說,“如果願望是阿拉丁神毯,那像我這樣的罪人也總能飛到麥加囉!”

齊亞將軍考慮,或許他可以用烏爾都語發表獲獎演說,或者再好好練一練*語,到時候給他的*朋友們一個驚喜。出席聯合國會議時他見識過,那些衣冠楚楚、報酬不菲的女職員能把你說的話翻譯成任何一種語言,這樣的高階翻譯瑞典人肯定也請得起。想到這兒他不由得想起在聯合國會議上的一幕,他的朋友羅納德?里根擺弄了半天同聲傳譯器,覺得實在煩人,索性將它固定在一個頻道,只聽英語。將軍把思路拉回來,心想還是再參看一下別的譯本吧。他站起來,緊緊中國絲綢睡袍,裹住腆著的大肚子。“我身上這個唯一的平民部位再也不聽我的指揮啦!”他常這麼自嘲。

他住的這間屋子鋪著大理石地板,桃花心木的牆面上掛著歷任君主的畫像,在他住進來之前,這裡專用於軍史典籍的收藏。三軍總部同時也是軍事管制處首席長官辦公室的所在,是一幢殖民時期風格的平房,有十四間臥室,十八英畝 草坪,還有一座小小的清真寺。置身這樣的環境,他不由得會想起黑白老電影,想起那些親民的仁慈君王。新建的總統官邸已經竣工,每週兩天,他會在那裡接見外國政要和來自國內各地的德高望重的毛拉 ,但他就是不想搬過去住。新官邸那些恢宏的廊道總會讓他生出一種失落感。他讓他的總管告訴第一夫人,就說官邸仍在裝修之中。 電子書 分享網站

爆炸芒果 第二章(2)

“浴室還沒裝修好,有些安全措施也還沒完全到位。”每次夫人纏著他趕快搬遷時他總這麼搪塞。新官邸總會讓他想起納伊夫王子的宮殿,雖然他很尊重納伊夫,把他當兄弟一樣看待,但他總覺得人家是富有的石油王國的儲君,而自己只是個僅有一億三千萬人口的窮國總統,實在沒必要跟人家攀比。

自己子民的人數他知道得不是很確切,這只是個概數,他提醒自己,等忙過了這陣子,記得下令來一次人口普查。

他把皮克索爾的譯本用一方綠色天鵝絨包好放回書架,跟其它一些論文集和《聖經》的幾種譯本擺放在一起。他猶豫了片刻,拿不準去晨禱前要不要換上軍裝。情報局的頭兒說好六時三十分要來見他,晨禱六時十五分才能結束,而接見情報局長之前他還想找小清真寺的阿訇談談。

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved