第3部分(2 / 4)

小說:蘇鎮舞會 作者:沸點123

的困難。你已經二十二歲了,我的女兒,早在三年前你就應該結婚了。你的哥哥姐姐都富有而且幸福地結了婚。這些結婚費用,和你使母親平日在家中所撐起的場面,已經花去了我們大部分的收入,以致我只能勉強給你十萬法郎做嫁妝。

“從今天起,我要開始照顧你母親的將來,不應該為子女將她犧牲。愛米莉,一旦家庭中少了我,我不願意德·封丹納夫人依靠別人,仰人鼻息。她應該繼續過舒適的生活,這是我對她過去跟著我過苦難日子的報答,只可惜報答得太遲了。因此,你必須知道,你的嫁妝微薄,和你的心高氣傲是不相稱的。而且我只為你一個人作這樣的犧牲,其他幾個孩子是沒有的,他們已經很慷慨地一致同意,決不要求和父母最疼愛的女兒享受同樣待遇。”

“在他們的地位,他們還想!”愛米莉搖動著頭,冷嘲地說。

“我的女兒,千萬不要貶低那些愛您的人。須知只有窮人才會慷慨,有錢人會經常找出一些理由來向親戚討回兩萬法郎的。好了,不要賭氣了,我的孩子,我們正經地談吧。在這許多未婚青年中,你沒有注意到德·瑪奈維爾先生嗎?”

“啊!他把‘賭’說成‘肚’,他以為自己的腳小,時常望著自己的腳,他還有些自鳴得意咧!而且他的頭髮是金栗色,我不喜歡金栗色頭髮的男子。”

“那麼,德·博德諾先生呢?”

“他不是貴族,長得又醜,又腫。雖然他的頭髮是淡棕色的,然而最好還是這兩位先生同意將他們的財寶合起來,頭一個將他的身體和姓氏給第二個,而第二個仍然保持他頭髮的顏色,那麼……也許……”

“你對於德·拉斯蒂涅先生又有什麼話來反對呢?”

“德·紐沁根太太已經將他培養成了一個銀行家!”她狡猾而含有深意地說。

“那麼我們的親戚德·波唐杜埃子爵呢?”

“他跳舞跳得很糟糕,而且沒有錢。何況,爸爸,這些人都沒有爵位,而我至少要象母親一樣,做個伯爵夫人。”

“那麼整個冬季你一個人也沒有看中嗎?”

“一個也沒有,爸爸。”

“你到底要什麼樣的人呢?”

“要一位法蘭西貴族院議員的兒子。”

“我的女兒,你瘋了!”德·封丹納先生一面說,一面站起來。

突然間,他舉目仰視,好象要從一種宗教思想中吸取忍耐的新力量,然後用慈祥的眼光望了女兒一眼,女兒感動了。他拿起女兒的一隻手,緊緊地握著,用溫柔的口氣對她說:

“上帝是我的證人,你這可憐的迷途的羔羊!對於你,我已經本著良心盡了為父的責任,你聽見嗎?我是本著良心而且為了愛你,我的愛米莉。是的,上帝知道的,這個冬天我把不少青年帶到你身邊,這些人的身分、地位、品行和人格我都很清楚,他們都配得上你。我的孩子,我的責任已經完了。從今天起,我讓你掌握自己的命運,我又喜又憂地總算把我最沉重的為父的責任卸除了。我不知道你是否還會長久地聽到我這個可惜太不嚴厲的聲音;不過我希望你記著:婚姻的幸福並不完全建築在顯赫的身分和財產上,卻建築在互相崇敬上。這種幸福的本質是謙遜和樸實的。

“好吧,我的女兒,隨便你挑什麼人做我的女婿,我都會表示同意;不過,如果你將來不幸福,你要記著不能埋怨你的父親。你如果要我幫助你,為你奔走,我是不會拒絕的;只是有一條,你的選擇要嚴肅而且帶決定性,我不願意再一次損害我滿頭白髮的尊嚴。”

父親對她真摯的愛,利用莊嚴口吻說出的一番懇切動人的話,使愛米莉小姐大為感動、她掩藏著自己激動的心情,跳起來坐到伯爵的膝上。伯爵剛剛坐下來,渾身還在因剛才的激動而哆嗦。愛米莉異常溫柔地撫愛他,哄他,使老頭子緊皺的眉頭終於舒展開來。直到愛米莉認為父親已經從剛才痛苦的情感中恢復過來的時候,她才低聲對他說:

“我很感謝您對我的愛護和關懷,我親愛的爸爸。您把房間收拾得整整齊齊來接待您最疼愛的女兒,也許您想不到她會這麼想人非非和這麼不聽話吧。不過,父親,嫁給一個法蘭西貴族院的議員難道真的這麼困難嗎?您不是說過他們是一打一打地產生出來的嗎?您至少不會拒絕給我一些忠告吧?”

“我不會拒絕的,可憐的孩子,我不會。我常常要向你警告:你要當心!須知貴族院的制度在我們政府裡是一種太新的制度,因此這些貴族院議員不能一下子就有大筆的財產。那些有錢的希望更加富有,而我

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved