第79部分(1 / 4)

小說:活色生香 1 作者:白寒

張紀忠本人地無能。”“《英雄》、《十面埋伏》、《無極》、《夜宴》這四部作品,似乎已經擺脫了劇本文學化的誤區,但是似乎從一個極端走到了另一個極端。為了順應國際市場的需求,他們錯誤地採取了香港電影的一種模式,也就是劇本的故事化。香港電影大部分是沒有劇本的,他們的做法是找一個人來講一個故事。然後幾個主創把這個故事改成適合電影拍攝的指令碼,然後每天晚上整理出明天要拍的鏡頭的劇本,或者弄一個大致的指令碼出來,這種指令碼上只是為了分給演員背臺詞方便。香港的這種不重視編劇的傳統,跟這個地區的殖歷史和文化傳統單薄落後是分不開的,全世界都知道香港是文化沙漠,可是擁有偉大文化傳統的祖國大陸的電影人卻去學文化沙漠三十年前的經驗,以為香港電影在國際化程度上比大陸電影先進,所以他們的東西什麼都是好的。生搬硬套,真是大錯特錯。”孫老爺子聽到這裡,微微一笑。國內關於這些電影故事情節和編劇方面的批評鋪天蓋地,但是卻沒有聽到象易青這樣的批評,中國文人和電影人的視野窄小,而易青這個小徒弟心中卻自有一片天地。易青繼續道:“具體的說,《英雄》的編劇壞在故事太過薄弱。導演想把故事講好,結果卻把故事講俗了,《英雄》這個片子最了不起的地方在於表達故事的形式,或者叫講故事的方法,用紅、藍、白、三種色調的隱喻來帶動三段故事,表現了很高的藝術技巧,但是由於主題本身的膚淺和流俗,好比一萬美金的碧玉瓶子裝了三毛錢一兩的地瓜燒,一群英雄人物圍繞這一個那麼幼稚的道理在那裡扮酷,有點小兒科似的滑稽。《十面埋伏》算是這四部電影裡故事講的最好的,這是一部典型的仿好萊塢的劇情片,講三個人的愛情故事,可惜影片虎頭蛇尾,主題上也沒有深入的挖掘。”………陳凱哥導演曾經拍出過《霸王別姬》這樣偉大的電影,但是別忘記了,這電影有一半是作家李碧樺的好劇本成全了這部電影,李碧樺從一開始就寫的是專業劇本而不是小說,陳凱哥用電影語言把它翻譯了一遍而已。而在陳導其後的作品中,依然廣泛的存在劇本薄弱的問題。《無極》更是一個典型的範例。《無極》的硬傷在於兩頭不靠岸,陳凱哥導演以為魔幻主義在中國盛行的時代,尤其是以網路為媒介而盛行地時代已經到來了。拍魔幻玄幻題材一定帶來高票房,當然,從資料上看他的票房理想是實現了,但是影片本身的質量卻因為選材而下降了。對於陳凱哥導演這種文化結構來說。《無極》這種魔幻故事已經是想象很豐富很高階的玄幻作品了,可是對於看慣了玄幻小說地中國青年觀眾來說,這種故事簡直是老掉牙之極,給這部分觀眾的感覺就是,陳凱哥低估了觀眾的欣賞水青而高估了他自己。要知道導演對某一主題的認知必須大大高於普通觀眾的平均水平,才能拍出令人信服的電影,陳導演這種老古董的傳統藝術家自己在魔幻玄幻的領域還是個一知半解的初哥,還不如一個常年在網上看玄幻動漫和小說的年輕人,他地東西怎麼能令人信服?而另一方面中年以上的傳統觀眾則乾脆沒有受過魔幻主義薰陶,所以他們乾脆看地莫名其妙。年輕的老的都不滿意。這就叫兩頭靠岸。最要命的是陳尋還不改他一貫的藝術家本色,在電影里加入了大量的象徵意義和極有韻味的隱喻。又想講宿命,又想將人生,結果什麼都沒講好。其實商業電影地劇本,只要針對一個觀眾群,講一種風格的故事,既然商業化了,就老老實實的搞感官搞視覺。沒必要加入那麼多觀眾不可能參悟的‘藝術’進去。”易青拿起酒杯喝了口酒,接著道:“傘界很多人說《夜宴》是這幾部電影裡故事講的最完整流暢的一部。我卻認為這片子是這四部電影裡編劇最爛最差的一部。無論是怎樣的商業電影,目的性太重太強必然影響質量。《夜宴》是華裔和馮曉剛進軍國際地第一部主打,所以非常東施效顰的選擇了模仿《哈姆雷特》的故事結構來構架看個劇本。正象威尼斯電影節地英國評說的那樣——‘其實我們更希望看到一部有中國族特色的,屬於中國文化價值範疇的電影’。《夜宴》為了東南亞市場和北美市場,把所有演員的妝容全都日本化,連皇帝的盔甲都搞的象日本大名的竹片胴甲一樣,當然我們理智上可以說日本的大和文化是從漢唐文化分支出去的,所以相似。但是作為大部分的中國觀眾,從族感情和歷史感情來說,實在很難接受周訊和張子儀的日本藝妓妝以及中國古代的宮廷劇居然完全和日本能劇一模一樣;同樣的。劇情上模仿《哈姆雷特》的結果是使的這個故事幼稚而支離破碎,《哈姆雷特》的故事是典型的歐洲小國的宮廷悲劇模式,只有那種國情和政治背景下才可能發生的故事,

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一章 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved