to Youko,I believe you would have a good time with Mr。 Li。 He knows everything about me in China。 See you later! Good night!”(“抱歉!宮本洋子小姐,我相信你一定能和李先生相處開心。他知道我在中國的一切。再見,晚安!”)
宮本洋子也不搭理羅伯特,李雁南向他揮揮手,他悻悻地走了。
兩人入座後,李雁南輕輕咳嗽一聲,然後對宮本洋子說:“Miss Miyamoto Youko; I’m glad to know you。 Frankly speaking; I know all about you。 I appreciate your affection for Robert; but to be honest I think you love the wrong man。”(“宮本洋子小姐,我非常高興認識你,坦率地說,我瞭解你們之間的一切。我欣賞你對羅伯特的感情,但坦誠說來,我覺得你愛上了一個不該愛的人。”)
宮本洋子咯噔了一下,心想這個老大不小的傢伙英語還不錯,不像他的長相那麼滑稽委瑣,就試探著問:“Wrong? Why?”(“錯誤,為什麼?”)
宮本洋子拿出一支“Lucky Strike”(好彩)香菸,將煙盒遞給李雁南,示意他也來一支。
李雁南歉意地搖搖頭,但及時地拿起桌子上的打火機給她點火。再給他續上茶水。宮本洋子想,這個和自己年齡相仿的傢伙還有點風度,不像羅伯特那樣的毛頭小子不解風情、不通人性。
李雁南微笑著對她說:“Well; if I say anything inappropriate; please let it go in one ear and out the other”(“那麼,如果我說了什麼不得體的話,你也就一隻耳朵進,一隻耳朵出吧。”)
宮本洋子納悶地點了點頭。
李雁南繼續說:“Love is fate; not war; not conquest!”(“愛情是緣分,而不是戰爭,不是征服。”)
美國處男第二十六章(3)
宮本洋子迷惑地看著李雁南:“I’ve been told that you’re a writer。 Right?”(“我聽羅伯特說你是個作家,是嗎?”)
李雁南略顯緊張和羞澀地說:“I’m not quite deserving of that title。”(“我對那個稱號略表歉疚。”)
宮本洋子讚歎道:“No! It’s pretty cool!”(“不,很酷呀!”)
李雁南附和道:“Maybe。 You know; there’re some people in the world who have lost their sense of enterprise。 Anyway; we have to forgive them。 You know; everyone has his right to choose how to face his God。 ”(“也許吧,你知道,這個世界上總有一些不思進取的人。而我們還不得不原諒他們,你知道,每個人都有權利自我選擇,如何去面對他自己的上帝。”)
宮本洋子欠身笑著說:“Mr。 li; you’re too modest。”(“李先生,您太謙虛了。”)
短短兩句話,宮本洋子覺得,這個傢伙還不致於辜負作家的稱號,宮本洋子暗自思忖,這樣素質的人來充當說客,自己倒也不掉價。
李雁南轉而問道:“You’re a cartoonist; right?”(“你是個漫畫家,對吧?”)
宮本洋子說:“Me? Basically I am。”(“我?基本上算吧。”)
李雁南笑:“Cool! No wonder you’re always distorting the world。”(“真酷!難怪你總是曲解這個世界。”)
宮本洋子疑惑地問:“Really? It’s intriguin