第16部分(2 / 4)

太太自然更是滿意,但她卻沒有滿意到能安撫她的神經,並起身到樓下吃晚餐的程度,只是她的弟弟和女兒們都能體諒她的健康情況,皆認為她還是有專人伺候為好。

在樓下伺候的女僕又哪裡比得上希爾奶奶,它可在他們家呆了二十多年了。她的當家太太說出什麼話來,都不再會讓它驚訝,也不會有精力當個樂子講出來給別人聽。

那天晚上的用餐同樣說不上什麼愉快,簡 班納特的臉色並不比他們幾個一路急趕的人要好看一點,他們都是那麼疲憊和蒼白。只是嘉丁納夫婦還能在此時找到點別茨樂子,嘉丁納太太正要一一疼愛過數幾個孩子才能撫慰她這些時日的掛念;而嘉丁納先生卻是還有一段路程要走,他總要差遣僕人們喂好馬匹,檢查過車子,才能在路上小小地睡上一覺。

也只有兩位班納特小姐才有心情詢問凱蒂是否知道黎蒂亞的戀情,卻只得到脾氣不太好的凱蒂一通小小的報怨。至於簡則認為,既然黎蒂亞相信凱蒂可以為她保持秘密,遭才將自己的事情告訴她,那麼凱蒂一開始沒說實在不算是有錯。

馬莉和伊麗莎白無法可想,只能和 簡 一起安排好舅母的房間,又到班納特太太的房間內勸慰一番,這才有了菊閒向 簡 詢問詳細的情況。因為任何一個熟知簡善良的人都知道,她是素來不慣說人壞話的。

######〃##########

剛剛外出歸來的兩位班納特小姐自己的努力縱然於事無補,可她們對於此事卻非一無用處,這倒是因為她們都各有一個好幫手。

達西先生和布蘭登先生離開德比郡的時間只比她們幾人晚了不到瓣天。原來,那天布蘭登先生離開蘭爸屯的寓所,便冒昧地拜訪了彭伯裡樁園的主人;而達西先生也同他的客仁,賓利先生一家告罪後徑自招待去領外一位爵士。

這種行為稱不上禮貌,但也不是特別唐突。如果兩魏高貴的爵士之間有著什麼重大的事情需要討論,其他客人們還是可以理解並欣然接受的。

布蘭登先生已經整理好自己的行李,他將它們留在馬車裡,一個人進到彭伯裡大廈。在這種情況下,他預想另外一位先生怕是亦沒有閒情逸致在此悠然消暑。自然,布蘭登先生的這種猜想完全符何達西先生的意志。

兩人禮貌地寒暄過,又等到送茶上來的僕人離開,才進入正題。

布蘭登先生首先開口,“費茨威廉閣下,鄙人如此冒昧的來訪,只因我認為你我二人對早晨那樁事,都很關心,且願意儘快將之解決。”

“是的。埃德加閣下,”達西先生認同了他的說法,“這宗事自然是越快解決越好。而且,我無法掩蓋自己在其中某些不光彩的作用。由於我認為一個人的品格,哪怕再壞也沒有必要宣揚出去使之壞了自己的德行,別人自會看得出來。而這種想法卻使得別人上了他的當。也許你不知道,那個人——喬治 威克姆,曾是家父的教子。因他的父親本身錢財全被他的母親花用光,他的教育從來都由父親出資,一直到他劍婆大學畢業。父親無法察覺,但我因為和他年歲相當,常常見面,早已發現他行為不檢,且浪蕩無德。五年前,那時我父親去世,他又用三千英鎊的賠償與我換取了他今後取得牧師薪俸的資格。他說要用那筆錢去學習法律,自此我沒有主動邀請過他到彭伯裡來……只偶爾聽到他曾經為了錢財塢要誘拐一位小姐與他私奔,卻被那家的家長髮現,把他趕走。”

一口氣說到這裡,達西先生喝了口茶,然後又將杯子放回白瓷托盤裡。

牎 “就我看來,”布蘭登先生仔細思量了一會,“這宗事的錯處,實是與你無關。不過,那個人既是品德不端,全無人格可言,那麼我們就不能期待他好好對待那位女士。縱使誰都不願主動猜測事情會向最糟糕的方向發展,但事實往往喜歡遵循此規則。假使您對那位先生有所瞭解,我是不是可以認為,在不需大規模搜尋的情況下,他們還是有被發現的希望?”

“正因為他的品行不端,稱得認朋友的並不多,我對於找到他的落腳點反是有幾分把握。”達西先生答道,他自己固然願意做某些事情,但卻無法確認眼前的先生能做到什麼地步,“儘管您大度地免除了我的過失,但我卻不能這樣欺騙自己。請容我個人盡力解決此事。”

手指在膝頭敲打了幾下,布蘭登先生微點了下頭。眼前這位達西先生讓人滿意,固然,達西先生有些顧慮他的態度,但他可不認為自己應該聽由他人處理關係到他個人幸福的事件。即便,由一位熟悉的人去尋找那位先生更為穩妥一些,但此時另外一個

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved