第28部分(4 / 4)

免不了笑了出來。克拉克夫人滿意地點點頭,“我們先在這稍微休息一下再回去吧。假使一個男人真的精明,他就不會焙美色迷惑……我一直這樣對我丈夫說;可大家普遍認為只有美貌與風流的姿態才更吸引人。一個妻子可不僅僅需要美麗的容貌,哦……達西夫人,我對朋友向來是實話實說的,倘若我的話讓你不滿意就太抱歉了。你們解妹都是難得的美人,這不是單指容貌上的出眾。我敢打賭十幾尼,亨利金年冬天怎麼也躲不過人家的笑容啦、這真可憐,可誰叫他被美貌迷住聽匆了父親的意見呢?假若他過了這次還沒有辦法叫他妻子明白什麼是應該說的話,他很快就會體會到漂亮這個詞的另外一重含義了。”

她說著,還頗有深意地看了馬莉一眼,接著說:“其實我們在家裡哪怕親自去養雞,去種田而不喜歡音樂或是繪畫,也不會當真抱著一隻雞去參加宴會。豪華的衣飾、得體的微笑、文雅的儀態、優美的舉止……米開朗其羅的雕塑,或是威斯敏斯特的裝飾,音樂,美術,詩歌——你們看,我們有這樣多的話可以讓別人描繪我們心靈的顏色。為什麼又要談到聖公會或是長老會?宗教、政治、軍事,那是男人才應該關心的,不是嗎?”

馬莉感激而若有所思的點頭,十分謹慎地記下這些私下的提醒。看來一個女人在公共場合談論起某些話題就像男仁們在議會中說自己喜歡繡花一樣的埠合時宜。

雖然這種提醒在伯爵夫人看來,只是出於關懷而對朋友踏入陌生交�

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一章
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved