法物品的店裡取點東西——兩具來自古金字塔的木乃伊——法師訂了這份貨很久,但顯然在海關手續上比較麻煩,剛最近幾天才到英國。
湯姆有些好奇地盯著他們消失的那個黑黝黝的巷口,在心中揣測著那裡面會有什麼。一個怯生生的聲音打斷了他的想象:“我能坐在這兒嗎?”
湯姆扭過頭,看見一個扎著公主頭的漂亮小女孩正站在桌子旁邊,水汪汪的藍眼睛一閃一閃地眨著,期待地看著他。
湯姆迅速看了一眼店裡其他的空位:“當然……”
他的“不行”還沒出口,那個小女孩就高興地坐下了:“謝謝你,你真好。”
湯姆愕然盯著這個膽敢擅自佔有他的東西的傢伙——即使他一個人沒法坐兩個位置——小臉不悅地板了起來,重重哼了一聲,準備讓納吉尼去嚇唬她。
小女孩完全沒察覺到他的打算,招手叫店員過來,然後託著下巴盯著他:“你真好看。”
湯姆翻了個白眼:“你真難看。”
小女孩吃驚地張大嘴:“什麼?”
“我說你真難看!醜八怪!”湯姆惡毒地說。
女孩震驚地看著他,然後哭著跑開了。
湯姆得意洋洋地將兩條蛇丟到對面的空位上進行佔據。
一個長得特別奇怪的醜東西突然“啪”地一聲出現在桌子邊,用力地將它那大得出奇的腦袋往桌子腿上撞去:“庫克讓小姐哭了!庫克沒盡好照顧小姐的責任!沒用的庫克!”
湯姆吃驚地看著這個奇怪的生物,同時用手護好那杯巨大的冰激凌避免它被震倒:“你想撞翻我的桌子嗎?”
那個叫庫克的生物抬起頭,一雙佔據的腦袋五分之四的大眼睛滿是淚水地望著他,然後尖叫了一聲“啪”一下消失了。
湯姆覺得自己遇見了兩個真正的瘋子。
但瘋子事件還有後續,過不久,一道聽上去像是兩塊鏽鐵片在摩擦的難聽聲音在旁邊響了起來:“就是他嗎,露西婭?”
湯姆奇怪地轉頭,發現是剛才那個發瘋的小女孩——臉上還掛著淚水,撅嘴望著他。一個看起來十三四歲模樣的少年站在她身邊,怒氣衝衝地指著他低頭問那個小女孩。還有一個五十多歲的中年男人稍微退後一點距離站在他們後面。
大事不好,那個醜八怪叫人來報仇了!
在孤兒院裡培養出來的危機意識讓他立刻判斷出這種情況對自己很不妙。
湯姆眼珠一轉,慢吞吞地放下挖冰激凌的勺子,然後一臉驚喜地朝門口那邊喊:“派克叔叔,你怎麼在這!”並跳下椅子飛快地跑過去。
那少年呆了呆,跟著轉過頭,卻看見男孩三下兩下鑽進人群沒了,立刻明白過來,抽出魔杖咬著牙追出去。他人高腿長,三兩下重新找到那個小鬼蹤影,手中緊緊攥著魔杖就想丟咒語,偏偏對方滑溜異常,盡往人身邊鑽,更是把他氣得牙癢癢。
直到那男孩衝進一個巷子,他才吃驚地停下來,盯著那個巷口看了會,冷冷地哼笑一聲:“活該。”轉頭走了。
…這是bug說明的分界線
注1:蛇語都將用來標出,而不特地註明在用蛇語對話。作為魔法寵物裡的蛇和普通的蛇有一個很大的區別就是魔法蛇能夠聽懂一些人類語言,我一直覺得這個設定實在太bug了,簡直有點莫名其妙。另外就是關於蛇語,我自行拓展了一些,因為我覺得原著裡對蛇佬腔的設定很奇怪,就算是人類的語言,那些落後地區的都會因為沒有發展的機會而缺失眾多構成部分,屬於現代社會的東西經常無法用那些語言來表述而不得不在提到某些單詞的時候換成使用度更高的語言,越是落後的語言它能表達的東西越少,蛇語作為一種使用群體如此單一的語言,我不認為它能像HP裡說的那樣誇張……像是密室卷裡,用蛇語說那句“say to me,hogwarts four”(不記得確切原文了,大概是這句話),前半句倒還罷了,後半句,我堅決不相信蛇語也有霍格沃茨四巨頭這樣的語言組成部分……這也太莫名其妙了吧?無聊到什麼程度的蛇會去專門為當年的霍格沃茨四人創造一個片語啊?即使當年斯萊特林本人曾經創造這樣的詞彙過,這個詞彙沒有透過某種途徑流傳下來,作為後世者的哈利等人怎麼可能就會直接說?……當然不排除哈利臨時生造一個片語出來,不過難道這表述方法就和當年斯萊特林用的一樣?這句蛇語可是開門密碼呀密碼!錯了一個音都不行的吧?更不用說後面幾卷裡關於蛇語的部分了……不過這些也無所謂,本來HP