第123章 客串解說(1 / 2)

接下來的一段時間,陳陌都是在忙海外版的事情。

隕星科技本來想先發英文版試試水,但是在陳陌的要求下,隕星科技的負責人也同意了,英、法、德、俄、韓等多國語言同步開發,同時上線。

尤其是韓語版,本來隕星科技這邊是打算放在第二批開發的,在陳陌的要求下,也被提前了。

如果只是翻譯工作的話,那相對容易,只要翻譯文字出來了,直接往遊戲裡換就行了,一隻羊也是趕,一群羊也是放,多開發一兩種語言版本根本沒多少工作量,無非是多找幾個翻譯。

但是,發行海外版主要的工作量在於宣發推廣,同時在多國市場上線也就意味著投入到宣傳的資源會成倍提升,而且各國市場的稽核規則不一樣,排名規則、使用者口味也有差異,同時上線這麼多版本有點不穩妥。

陳陌的態度很堅決,宣傳?那是什麼?這款遊戲需要宣傳嗎?

好吧,還是需要的,但是不需要那麼鋪天蓋地的宣傳,花那些冤枉錢沒有意義。

陳陌說道:“沒事,到時候你們直接去蹭《軍團征服》的熱度,把所有版本的副標題和簡介都改成‘全面超越軍團征服’、‘RtS遊戲集大成之作’等等,這樣想要搜尋‘軍團征服’這個關鍵詞的玩家,也會搜出《魔獸爭霸》。”

隕星科技的負責人都驚了,啥玩意,還能這麼不要臉啊?

陳陌說道:“你這個表情是怎麼回事,我說的有錯嗎?是不是全面超越《軍團征服》?是不是RtS遊戲的集大成之作?”

隕星科技的負責人點了點頭,好像……也沒說錯啊。

陳陌同時要在這麼多國家上線,其實就是希望這款遊戲能夠儘快地形成一股風潮,讓各個國家都有一批高手出現,互相切磋交流,這個遊戲的發展才能更快。

當然,其他的語言版本陳陌就沒有過問了,他也沒那個能力過問,像什麼法語德語韓語他根本一竅不通,過問個毛線啊。

不過這都不重要,反正英文版本做到原汁原味就行了,像前世《魔獸爭霸》的正版翻譯做得錯誤百出,玩家們不也一樣玩得挺嗨麼。

……

忙了幾天,把《魔獸爭霸》的英文版本內容大致敲定以後,陳陌就沒再過問了。後邊就是由隕星科技來負責海外推廣的事情,也是在緊張地籌備之中。

體驗店裡。

蘇瑾瑜還是在每天看論壇新帖,收集玩家意見和一些熱點話題。

“都過去這麼久了,竟然還有人在討論Silent的事情,真是醉了。”蘇瑾瑜無語道。

錢鯤說道:“啊?還有人在說?前天Goph和digwa的天梯分不是都超過Silent了嗎,現在4000分大神可是有三個了。”

鄭弘曦點點頭:“是啊,但是顯然觀眾們還是對Silent的印象更深刻,畢竟他這個4000分是屠殺所有大神上去的,而且是全勝,含金量不一樣啊。”

錢鯤也說道:“確實,Silent要是還在玩的話,說不定這倆人根本上不了4000分……”

鄭弘曦說道:“網上那幾段拍到Silent背影的小影片你們看了嗎?我總感覺這個背影、這個聲音好像有點熟悉啊。”

錢鯤說道:“看了,但是那是在網咖裡啊,拍的挺模糊,又是背影,網咖裡也挺吵,聲音根本聽不太清楚,就只記得他很嘚瑟了。”

蘇瑾瑜無語:“啊?你們都沒看出來啊?”

兩人有點疑惑:“是啊,怎麼,金魚你看出來了?你認識Silent?”

蘇瑾瑜扶額:“這要讓店長知道他得多傷心啊!”

錢鯤瞪大眼睛:“啊?你的意思是……”

蘇瑾瑜說道:“對啊,Silent的意思不就是‘沉默’嗎?你們連這都沒看出來?”

錢鯤和鄭弘曦都驚了:“我靠!是啊,我說那個背影怎麼那麼眼熟呢!金魚你是啥時候知道的?”

蘇瑾瑜說道:“從一開始我就知道啊!這個Id還是店長叫我給他改的!”

錢鯤也激動了:“那你不說!”

蘇瑾瑜說道:“你們也沒問啊!”

鄭弘曦說道:“我們根本就沒往這方面想啊!再說了,天天都有活要幹,誰沒事幹討論這個啊!”

錢鯤感嘆道:“厲害了我的店長!”

這時候陳陌從樓上下來了。

“行了,低調低調,這個暫時保密。”

錢鯤說

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一章 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved